Atos 3

Mbumbukiam-qa Manqat Mbomambaqape (KVG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Khøuwa nøme, ande av khagus tri oklok ndægo, ta khøuwa iz-te ndøgo, Zu ezoqam giguligulimam, Pita neka Zion, Mbumbukiam-qá khoev-té ginø-apát.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Ta khøuwa iz-te ndøgo, ezoqa kagi ezoqam ndø-eqeitavún. Ndego āv teneqán, kagi. Khøuwa ate qæpavpavemam, ndego mboqog tambav-té ginø-ivøvemɨ́n, ta mboqog ndigu, Qanimav-Qape gimbo-akhaemam. Yaq ndego ezoqa moni-qa zøviamɨ́n, ndigu Mbumbukiam-qa khoev-te gi-onimam.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Yaq ndego Pita neka Zion gezømet, gi-onat, ndego moni-qa zøviám.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Ndigu ezoqa menas, gèwaomém. Yaq Pita ndego āv gembøe-eín nqǽgo, “Ni-tē qotøndé-kewāg.”
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Yaq ndego vø̄kewag. Ndego āv gene-matavupám nqǽgo: Moni nø̄-etøomēm.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Geté Pita gembo-ein, “No moni mbaín. Geté no tøtaqá-etoám ndǿgo, no nqanøgo. Yesu Keliso-qa iz-te, ndego Nazalet vemiav-ak, mòqo-itán neka okho vø̄ngaz.”
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Yaq Pita nakeamo zenda mbogeá, vø̄-eqeiu. Yaq nqova mbaín, teqa zenda tokhotapak sègembo-føgøføgakhám neka gømig vømbō-føgøføgakhæzam.
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 Yaq ndego sasanqá sege-itán, okho vø̄ngaz. Yaq Mbumbukiam-qa khoev-te, namba me꞉-óz. Sège-okhoát neka vø̄vøvumat, neka Mbumbukiam-qa iz vø̄-eqatat.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Ezoqa ti-ometám ndǿgo, ge-okhoam neka Mbumbukiam-qa iz ge-eqatat.
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 Gimatøvemem, av nqægo, ezoqa ngēnek, mboqog tambav-te geqonumam, ta mboqog ndigu Qanimav-Qape gimbo-akhaemam, neka gigiap-qa vø̄vi꞉mam, yaq ndigu nqova ndafe kandambá, ta matev-qa yaq-te, ndøgo qambo-fakhan.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Ndego ezoqam, kagi gegoam, Pita neka Zion, ti-te gèmø-tøkenøvém. Yaq lou-qase-te gizav, ndøgo Solomon-qa Lou-Qase gimbo-akhaemam, ezoqa ewaqape tinøbǿin ndǿgo, ngenek ezoqam vø̄-ometam. Yaq ndigu nqova ndafe kandambá.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Pita nginik ezoqa gezømet, yaq āv gezømbe-eín nqǽgo, “Zo Izlael-ak, nogi ezoqam. Gekha zapâ, zo nqova qazøndaf, matev av nqægo qafakhan? Neka gekha zapâ, ni-te ndozotøndo-keoge? Ge zô, ndozo-matavap, ni ngenek nikeza bazaføgakh-tē qeitǿ-khakheinøvemem, okho gengaz? Ó, ni ezoqam qaniqanîm, Mbumbukiam-qa bøi-te, yaq nakêmbà, ndego ni ginitøke, ngenek ezoqam qeikhakheinøvemem? Āv taoká!
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 Ta matev mokho-te, ndego Eibleem neka Aezek neka Zekop-ge Mbumbukiam, ndego nigi atanakha-zapazapa-za-ge Mbumbukiam, ndego tege sasae ezoqam Yesu, iz kandambaqape mbo-etoám. Ezoqam ngének, zo Lom ezoqam-qa zenda-te qazoveem, yaq ndigu vø̄laem. Pailøt ambá sege-nqonqotavɨ́n. Geté zo Yesu zòsanqawém.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Zo ngenek Ezoqam Mbomambaqape neka Ndaføyamba-qape, zòsanqawém. Yaq zo Pailøt pepen ezoqam-qa zombo-viømém, sa tezø-nqonqotav.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 Zo ngenek khandi zapa ezoqam, zòlaém. Geté Mbumbukiam mø̀ndø-khandí꞉v, løvøte-te. Ni nikeza bǿi qatiqeivím.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Ngenek ezoqam, zo nqazo-omete neka ndø̄zø̄tē-zø̄tēzāt, ngenek Yesu-qa bazaføgakh neka iz mokho-té, bazaføgakh gendap. Nqanek matev, unimanqatin matev-té qando-fakhán. Ni Yesu qei-unimanqatinim, yaq ndego ngenek ezoqam gèkhakhǽv, av zo ndakin nqazøte-omete.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 Nǿfuap. No mø̀tenøtén, matev ndøgo, zo neka zogi megetapak, Yesu qazombo-matønømem, zapa ndǿgo: Zo zøtezateáv.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Mbumbukiam, tegi manqa vevezam ezoqam ate gi꞉goam mokho-te, é-møndi꞉nømánd, av nqægo, ndego Mesaya, tendo-khofotav, ezoqa tekhandi꞉z, ndego nqosøgeap ndǿqeív, vǿnanīm. Yaq ta matev mokho-te ndøgo, qafakhanam, nqanek manqat mø̀ndø-unimanqatín.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Yaq ndakin, zo é-mozo-enénd neka Mbumbukiam-te vozóqambūz. Yaq ndǿgo, Mbumbukiam zoqa manqa-zapazapa, segembøé-navøém.
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 Yaq ndego zo pusa taev matev zǿ-etoám, neka Mesaya vøndó-khofotāv, ndego ibugukhokhof geveatav, ezoqa tekhandi꞉z. Ngenek ezoqam, Yesú.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Geté ndego bugukhokhof yan-té geabeto꞉gó, atema ta khøuwa-te ndøgo, Mbumbukiam gigiap neka matev ate ndægo nango vǿndakināk, av ndego nupøkhan mba, tegi manqa vevezam ezoqam mokho-te ge꞉-ein, ndigu gevevesam.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Mozes āv gene-eín nqǽgo, ‘Evezøza, zoge Mbumbukiam, zo mokho-te manqa vevezam ezoqam ndǿveatáv, av no nqate꞉go. Yaq gekha manqāt ndøgo, tezø-manqatat, zo vø̀ndapemát.
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Geté gekha ezoqām ndego, teqa manqat ndapeav tøgoat, yaq Mbumbukiam ndego géngiú. Yaq ndego Mbumbukiam-ge ezoqam sekemba gégoák.’
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 Até Samuél-a, neka Mbumbukiam-gi manqa vevezam ezoqam ate gi꞉goam, teqa zita-te gipavavun, ndigu matev ndǿgo tini-manqatám, av ndakin khøuwa-te qæfakhanam.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Manqa mbusa ndøgo, Mbumbukiam tegi manqa vevezam ezoqam mokho-te gendo-ein, ndøgo zogi atanakha-zapazapa-za-te geve, ta manqa mbusa ndøgo, zo nonqó. Mbumbukiam Eibleem namba, poev ge-unimanqatin, yaq āv gembøe-eín nqǽgo, ‘Qogi qazi, ezoqa kopo mokho-te, no ezoqa ewaqape matev mbomømboma nøzǿ-matanám, nqanek manqei-qape-te.’
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Mbumbukiam ngenek sasae ezoqam Yesu, ndego geveatav, bugukhokhof zo-té gendo-khofotáv. Ndego tende-khofotáv ndǿgo, ndego zo matev mbomømboma zǿmatanám, zoqa manqa-zapazapa-te tøzøtønde-qambuz.”
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.