2 Tessalonicenses 3
Mbumbukiam-qa Manqat Mbomambaqape (KVG) vs VC
1 Nǿfuap! Manqat nøme nqánek: Zo niqa yaq-te, āv qane-guligulím: Evezøza-qa nømendim matev, nakhamas-té qabenø-vøndá. Neka ezoqa bèndapém. Vizap-ús. Ate av-té, zo qazøte-ndapem.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Neka nøme āv qane-guligulím: Mbumbukiam ni ezoqa soqøsoqa-te, tèabinimbi-khakhazám, ndigu ni ngiænoat-qa ndigu. Zapa ndǿgo, ezoqa nøme, ndigu unimanqatinteáv, Mbumbukiam-qa Manqat.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Geté ndego Evezøza, unimanqatín. Ndego zo bazaføgakh zǿ-etoám neka nqova soqaqape-te gezømbó-khakhazumát.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Ni Evezøza-te āv qati-vintønat nqǽgo: Manqat ndøgo, ni zo nqazimbi-løvuat, zo matev mòzogoatún. Yaq zo sozó-apét, ta matev-te nqanek.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Ni Evezøza-te āv qati-guligulím nqǽgo: Ndego zo tèabezømbe-tøkeé, yaq zo Mbumbukiam-qa kuku matev nøme mba zøtézøtéz, neka føgøføgakh vozó-waniapāt, ate av-té, Keliso føgøføgakh ge꞉yam.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Nǿfuap! Nigi Evezøza Yesu Keliso-qa iz-te, ni nqeizǿ-pouwe: Klisten ezoqa nøme, ndigu sasae ndøzømbo-qasi꞉vap neka ndigu yageav ndøgo, av ni zo qati-zømesimam, zo ti namba me꞉khokhòmba᷄p.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Zo zøkeza mø̀zøte-zøtéz, zo niqa yage matev gèmbopáev. Zapa ndǿgo, ni zo-te qeiyagam, ni ambá av nqǣgo, niwaui꞉ntām.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Ni lou logemáv, ndøgo ni fia gonemav qagoam. Geté pavpave nekā lovølova, ni sasae bazaføgakh-us nigoám. Zapa ndǿgo, ni poeveáv, ni zo ezoqa nøme-te teito-tambat.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Ni amba tøni-poeɨn, ni ambá kopømbá, zo-te lou-qa yaq-te teito-tambɨn. Geté ni nikeza zendá qati-sasaetám. Ni tøti-matønumám ndǿgo: Zo niqa matev, tø̀mbøe-paevém.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Ni zo-te qeigoam, ni mø̀izø-manqatám, av nqægo: Gekha ezoqām ndego, sasae tømbøe-qasi꞉vat, ndego lou belòge᷄.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Ni āv qatiyogé nqǽgo: Zo ezoqa nøme khokhó sozoyagé. Sasae gonemáv. Ndigu kesov ezoqam-qá matev-té ginø-sokhosumatún.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Ezoqam av nandi꞉gu, ni Evezøza Yesu Keliso-qa iz-te, nqeizǿ-pouwe, neka ni ndigu āv qati-guguzá nqǽgo: Ndigu matev eqeieqei-té giabenø-yagé neka bèsasaeát, ekeza lou-qa.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Nǿfuap! Zo matev eqeieqei matanam-te bezø-èwe᷄z.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Klisten ezoqa nøme, manqat ndapeav tegoat, ni nqanek pepa-te qeipeaomem, gè-ometé, neka zo te namba me꞉khokhòmba᷄p. Yaq ndego mivi bendáp.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Geté zo ezoqam av nge꞉go, qaqa ezoqam mèvewe᷄. Geté zóguguím. Zo gèmbo-mataváp. Ndego zogé Klisten zøfú.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Ni āv qati-guligulím nqǽgo: Gekha matēv ndøgo, zo tøzø-fakhanumat, Evezøza, ndego sambi zapa, zo sambi oskia zǿ-etoumát.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Nqanek khaiya mboma manqat-qase nqanek, no Pol, nøkeza zendá qate-peaomít. Noqa pepa-te ate ndægo, no āv tøte-peaumatún. Yaq ezoqa segézøtéz, ta pepa ndøgo, no-té qandowáv.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Nigi Evezøza Yesu Keliso-qa kuku matev, ndø̀goát, zo-te, zo ate ndøzøte꞉go.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.