1 Tessalonicenses 5

Mbumbukiam-qa Manqat Mbomambaqape (KVG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nǿfuap! Ni zo taqa yaq-te manqat peaweav tøgoat, gekha khøuwa neka gekha viav Yesu tendoqavan, ndøgo kopømbá.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 Zapa ndǿgo, zo mø̀zøte-zøtéz, Evezøza-qa Khøuwa, ndego tendoqavan, andé aqonam ezoqam me mé꞉geáv, lova khoev teqa-nqawa. Nakhamas-té.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 Ezoqa géqaqavét. Neka āv giní-manqatát nqǽgo, “Ni sambi matev-té qaziyagé. Fofogeap mbaín.” Geté ndigu nqova zǿndáf. Ezoqa ngiæzoat matev, ande sævam-qa nqosøgeap, gui-ovaɨn, nakhamas-té qanøzǿ-fakhán. Yaq ezoqa kopømba mbaín tikhokhoz.
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Geté zo, nøfuap, zo ambá av nqǣgo, bøivun-tē qazoyagē. Yaq nakémbá, ta khøuwa kopømba mbaín, zo ande aqonam ezoqam me, nqova tøzøndaf.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 Zo ate ndøzøte꞉go, zo waev neka paveat-gí ezoqám. Ni ambá av nqǣgo, lova neka bøivun-gī ezoqām.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 Yaq nakémbá, ni bizi-sømbiàpe᷄t, kopømba ande av ezoqa nøme ndi꞉gu. Geté ni oskia bìzio-feanoát neka niqa kha eqeieqei bizinøzøgím.
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Ezoqa ndigu, ndisømbiam, ndigu lovølova ndøsømbi꞉matún. Neka ezoqa ndigu, ibøkha soqa ndi-izam, ndigu lovølova ndø-izumatún.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 Geté ni paveat-gí ezoqám. Yaq nakémbá, ni nikeza kha, eqeieqei bizinøzøgím. Ni unimanqatin matev neka kuku matev binigú. Matev av nqægo, andé sanqava khakhazam nonqó, savim-te taqambo-tøkeat. Neka niqa vintønat matev Yesu-te, av nqægo, ndego ni gēkhandī꞉n, ni andé nakhag ezoqam-qá wawaq me bizi꞉-uzáp.
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Ni Mbumbukiam, ambá av nqǣgo, ndø̄go tene-vevendām, ni qaqa nígū, neka vǿngiænō. Geté ndego ni ndǿgo tene-vevendám: Ni Yesu Keliso mokho-te gékhandí꞉n, ndego nigi Evezøza.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Yesu ta zapaya nqánek genenaním: Ni té namba bizi꞉yagé, oskiá ndøgo, ni e-ma tizio-pakhaen o tiziyagat, ndego tendoqavan.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Yaq nakémbá, zo yaqyaq-a, zita ndøtøpøzú neka unimanqatin-te vø̄tøkeam. Ate av-té, ndakin ndøzøte꞉go.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 Nǿfuap! Ni āv qazimbi-viám nqǽgo: Zo megetapak ezoqam, gèzøvizáp, ndigu zoqa Klisten bawan mokho-te, sasae bazaføgakh-us nandigu, ndigu zo nandizømbo-megetap neka nandi-guguza, Evezøza mokho-te.
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 Zo ndigu møe-mbá sozozǿ-vizupát neka kuku kandambá sozozǿ-goát, tiqa sasae zapaya. Neka zo yaqyaq-a, sambi bèzøgó.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 Nǿfuap! Ni manqat nøme āv qazimbí-løvuá nqǽgo: Ezoqam ndigu, ndiwauwi꞉zat, gèguguzá. Neka ndigu, kha føgakhateav ndigu, neka ndigu, tiqa unimanqatin-te føgakh mbain ndigu, gèzøtøkeé. Neka aiyaiyav matev ndøgó, ezoqa ewaqape-te.
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Gèqeiví, av nqægo: Ezoqa manqa-zapa tego zo-te, zo ndego ta manqa-zapa ndøgo, mbøe-qavø̀ina᷄m. Geté zo yaqyaq-a, matev mbomømboma oskia ndømatanám, neka até ezoqa ewaqape-té-a, matev mbomømboma vozó-matønumāt.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 Zo khanakhanakh-us oskia ndøgó.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Neka oskia ndøguligulím.
17 Orai sem cessar.
18 Neka gekha matēv ndøgo, tøzø-fakhanumat, zo Mbumbukiam ike manqat mbomanqaté. Matev av nqægo, Mbumbukiam-qá poév, zo-te, zo Keliso Yesu mokho-te ndozotu꞉-yage.
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Zo Nqova Mbomambaqape, nakhoa mbøe-khakhàza᷄m, ndego zo mokho-te nandu꞉-sasaeat.
19 Não extingais o Espírito;
20 Nqova Mbomambaqape, ezoqa nøme-te manqat tevevezam, yaq ndego ezoqam zo te꞉zømas, ta manqat ndøgo, ndøsanqàwe᷄m.
20 não desprezeis as profecias,
21 Geté zo manqat ate ndægo vø̀geveaném neka vø̄qeivim, nqanek manqat Mbumbukiam-tē qapøtendē-wav-a. Yaq manqat ndøgo, unimanqatin tøgoat, zo vø̀ndapém.
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 Geté matev soqain ate ndægo, zo zósanqawém.
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 No āv qate-guligulím nqǽgo: Mbumbukiam, ndego ni sambi matev ndini-etoam, zo tèabete-khakheinøvém, teqa bøi-te vøzøté-ndaføyamba-ēz. Neka ndego zoge nqova neka zoqa matavap neka zoqa kha, eqeieqei tèabete-khatiwí. Yaq zo manqa-zapazapa mbaín, sozógoát, nigi Evezøza Yesu Keliso tendoqavan.
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Mbumbukiam, ndego zo gezøndo-akha, ndego unimanqatín. Ndego ndø̀matanám.
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 Nǿfuap! Zo até ní-a, gìnindu-guligulím.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Zo tozo-møvabat, zenda kaka vø̀-itiamát, Klisten zøfuap ate ndi꞉gu namba, neka vø̄ngenøndamat, ate av-té, Mbumbukiam-qa bøi-te eqeieqei ndægo.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 No Evezøza-qa iz-te, nqazǿ-pouwe: Zo nqanek pepa, Klisten ezoqa ewaqape-té qazonǿ-geveømém.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Nigi Evezøza Yesu Keliso-qa kuku matev, ndø̀goát, zo-te.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.