1 Coríntios 13

Mbumbukiam-qa Manqat Mbomambaqape (KVG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 No amba bawa vini-ak-qa manqat-te o enzol ezoqam-qa manqat-te tøte-manqateɨn, gete no kuku mbain tægonɨn, yaq no manqa ambá khokhó segenø-feazuɨ́n. Mokho mbaín. Ndøgo andé kanda wag o bel wag mba me꞉wageɨ́n.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o sino que ressoa ou como o prato que retine.
2 Neka no amba Mbumbukiam-qa manqat vevezam-te kopømba tægonɨn, neka matev ate ndægo, ndøkhonøwe, tøte-nøtenɨn, neka nøtenat nøme ate ndægo tønøgonɨn, neka unimanqatin matev kandambaqape tønøgonɨn, manqei popotap nøzøgim nonqo, geté no kuku mbain tægonɨn, yaq no khokhó.
2 Ainda que eu tenha o dom de profecia e saiba todos os mistérios e todo o conhecimento, e tenha uma fé capaz de mover montanhas, mas não tiver amor, nada serei.
3 Neka no gigiap ate nqanømbe꞉go, amba gigiap-av ezoqam tæzø-etoamɨn, o noqa unimanqatin matev zapaya, nøkeza kha sa tænqonqotavɨn, gøinam-te tætaɨn, vø̄e-nanimɨn, getē no kuku mbain tægonɨn, yaq noqa matev, mokho ambá mbaín. Matev av nqægo, genǿ-tøkeák.
3 Ainda que eu dê aos pobres tudo o que possuo e entregue o meu corpo para ser queimado, mas não tiver amor, nada disso me valerá.
4 Gekha ezoqām ndego, kuku ndømbogo, ndego qaqa nakhamas-te gonemáv. Geté ndego ezoqa nøme gèzø-tøkeatún. Neka ndego ova matev mbaín. Neka ndego khambuvap matev mbaín neka ekeza iz eqawatáv.
4 O amor é paciente, o amor é bondoso. Não inveja, não se vangloria, não se orgulha.
5 Gekha ezoqām ndego, kuku ndømbogo, ndego gésapi꞉vák, neka ndego ekeza kha-qa yaq-te mba matavupáv, neka ndego mbøni nakhamas-te nqosøgeapáv, neka ndego manqa mate oskia gembó-eimák, ezoqa nøme manqa-zapa tembogo.
5 Não maltrata, não procura seus interesses, não se ira facilmente, não guarda rancor.
6 Gekha ezoqām ndego, kuku ndømbogo, ndego khanakhanakh mbaín, matev soqøsoqa-qa yaq-te. Geté ndego unimanqatin matev mbøe-khaneát.
6 O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.
7 Gekha ezoqām ndego, kuku ndømbogo, ndego tatak vinumáv. Geté ndego viniv sège-eqawát. Ndego Mbumbukiam oskia ndǿ-unimanqatintát neka te-te vó꞉tawāt. Neka gekha vinīv ndøgo, tømbo-fakhanumat, ndego føgøføgakh até géyát.
7 Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Kuku matev génavøemák. Geté Mbumbukiam-qa manqat vevezam matev, segé-navøém. Até manqat vinivinimba-te manqate matév-a, segé-navøém. Neka Mbumbukiam ezoqa nøme zøtezat vini tezø-etoam, ta matev ndøgo segé-navøém.
8 O amor nunca perece; mas as profecias desaparecerão, as línguas cessarão, o conhecimento passará.
9 Nøtenat ndøgo, ni ndakin nqanigu, andé kopokopó. Neka ezoqa Mbumbukiam-qa manqat givevezumatun, ndøgo kopokopo mba ndøvevezumatún.
9 Pois em parte conhecemos e em parte profetizamos;
10 Geté uni matev-in tøfakhan, yaq nqanek matev vinivinimba, ibu-ibus nonqo nqanigu, ndø̀mø-navøém.
10 quando, porém, vier o que é perfeito, o que é imperfeito desaparecerá.
11 No nakhasam qategoam, no manqa āv tøte-manqatám, av nakheis ndi꞉manqate. Neka noqa matavap, āv tønømbe-goám, av nakheis ndi꞉matavap. Neka no matev āv tøte-geveatám, av nakheis ndi꞉gevewat. Geté ndakin, no mø̀ekhouwén, vø̄e-anganeam-en, neka nakheis-qa matev vø̄e-ivav.
11 Quando eu era menino, falava como menino, pensava como menino e raciocinava como menino. Quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de menino.
12 Niqa nøtenat ndakin bavokho-qapé mbá. Ndøgo ate av-té, qakeza bugug ibøkha-te toqoqeiv. Gò꞉-ototáp. Geté vaev-te, ni abugug zíwambám, Mbumbukiam namba. No ndakin nøtenat khapémbá. Geté vaev-te, unin-qape, ndø̀menøtén, kopømba av-té, no ndakin Mbumbukiam ge꞉-otev.
12 Agora, pois, vemos apenas um reflexo obscuro, como em espelho; mas, então, veremos face a face. Agora conheço em parte; então, conhecerei plenamente, da mesma forma como sou plenamente conhecido.
13 Nqanek matev misika, unimanqatin matev, neka Mbumbukiam-te vintønat matev neka kuku matev, sa gemǿ-navøemák. Geté ta matev misika mokho-te, matev uni qækandambaqape, kuku matév.
13 Assim, permanecem agora estes três: a fé, a esperança e o amor. O maior deles, porém, é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.