1 Coríntios 13
Mbumbukiam-qa Manqat Mbomambaqape (KVG) vs NTLH
1 No amba bawa vini-ak-qa manqat-te o enzol ezoqam-qa manqat-te tøte-manqateɨn, gete no kuku mbain tægonɨn, yaq no manqa ambá khokhó segenø-feazuɨ́n. Mokho mbaín. Ndøgo andé kanda wag o bel wag mba me꞉wageɨ́n.
1 Eu poderia falar todas as línguas que são faladas na terra e até no céu, mas, se não tivesse amor, as minhas palavras seriam como o som de um gongo ou como o barulho de um sino.
2 Neka no amba Mbumbukiam-qa manqat vevezam-te kopømba tægonɨn, neka matev ate ndægo, ndøkhonøwe, tøte-nøtenɨn, neka nøtenat nøme ate ndægo tønøgonɨn, neka unimanqatin matev kandambaqape tønøgonɨn, manqei popotap nøzøgim nonqo, geté no kuku mbain tægonɨn, yaq no khokhó.
2 Poderia ter o dom de anunciar mensagens de Deus, ter todo o conhecimento, entender todos os segredos e ter tanta fé, que até poderia tirar as montanhas do seu lugar, mas, se não tivesse amor, eu não seria nada.
3 Neka no gigiap ate nqanømbe꞉go, amba gigiap-av ezoqam tæzø-etoamɨn, o noqa unimanqatin matev zapaya, nøkeza kha sa tænqonqotavɨn, gøinam-te tætaɨn, vø̄e-nanimɨn, getē no kuku mbain tægonɨn, yaq noqa matev, mokho ambá mbaín. Matev av nqægo, genǿ-tøkeák.
3 Poderia dar tudo o que tenho e até mesmo entregar o meu corpo para ser queimado, mas, se eu não tivesse amor, isso não me adiantaria nada.
4 Gekha ezoqām ndego, kuku ndømbogo, ndego qaqa nakhamas-te gonemáv. Geté ndego ezoqa nøme gèzø-tøkeatún. Neka ndego ova matev mbaín. Neka ndego khambuvap matev mbaín neka ekeza iz eqawatáv.
4 Quem ama é paciente e bondoso. Quem ama não é ciumento, nem orgulhoso, nem vaidoso.
5 Gekha ezoqām ndego, kuku ndømbogo, ndego gésapi꞉vák, neka ndego ekeza kha-qa yaq-te mba matavupáv, neka ndego mbøni nakhamas-te nqosøgeapáv, neka ndego manqa mate oskia gembó-eimák, ezoqa nøme manqa-zapa tembogo.
5 Quem ama não é grosseiro nem egoísta; não fica irritado, nem guarda mágoas.
6 Gekha ezoqām ndego, kuku ndømbogo, ndego khanakhanakh mbaín, matev soqøsoqa-qa yaq-te. Geté ndego unimanqatin matev mbøe-khaneát.
6 Quem ama não fica alegre quando alguém faz uma coisa errada, mas se alegra quando alguém faz o que é certo.
7 Gekha ezoqām ndego, kuku ndømbogo, ndego tatak vinumáv. Geté ndego viniv sège-eqawát. Ndego Mbumbukiam oskia ndǿ-unimanqatintát neka te-te vó꞉tawāt. Neka gekha vinīv ndøgo, tømbo-fakhanumat, ndego føgøføgakh até géyát.
7 Quem ama nunca desiste, porém suporta tudo com fé, esperança e paciência.
8 Kuku matev génavøemák. Geté Mbumbukiam-qa manqat vevezam matev, segé-navøém. Até manqat vinivinimba-te manqate matév-a, segé-navøém. Neka Mbumbukiam ezoqa nøme zøtezat vini tezø-etoam, ta matev ndøgo segé-navøém.
8 O amor é eterno. Existem mensagens espirituais, porém elas durarão pouco. Existe o dom de falar em línguas estranhas , mas acabará logo. Existe o conhecimento, mas também terminará.
9 Nøtenat ndøgo, ni ndakin nqanigu, andé kopokopó. Neka ezoqa Mbumbukiam-qa manqat givevezumatun, ndøgo kopokopo mba ndøvevezumatún.
9 Pois os nossos dons de conhecimento e as nossas mensagens espirituais são imperfeitos.
10 Geté uni matev-in tøfakhan, yaq nqanek matev vinivinimba, ibu-ibus nonqo nqanigu, ndø̀mø-navøém.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, então o que é imperfeito desaparecerá.
11 No nakhasam qategoam, no manqa āv tøte-manqatám, av nakheis ndi꞉manqate. Neka noqa matavap, āv tønømbe-goám, av nakheis ndi꞉matavap. Neka no matev āv tøte-geveatám, av nakheis ndi꞉gevewat. Geté ndakin, no mø̀ekhouwén, vø̄e-anganeam-en, neka nakheis-qa matev vø̄e-ivav.
11 Quando eu era criança, falava como criança, sentia como criança e pensava como criança. Agora que sou adulto, parei de agir como criança.
12 Niqa nøtenat ndakin bavokho-qapé mbá. Ndøgo ate av-té, qakeza bugug ibøkha-te toqoqeiv. Gò꞉-ototáp. Geté vaev-te, ni abugug zíwambám, Mbumbukiam namba. No ndakin nøtenat khapémbá. Geté vaev-te, unin-qape, ndø̀menøtén, kopømba av-té, no ndakin Mbumbukiam ge꞉-otev.
12 O que agora vemos é como uma imagem imperfeita num espelho embaçado, mas depois veremos face a face. Agora o meu conhecimento é imperfeito, mas depois conhecerei perfeitamente, assim como sou conhecido por Deus.
13 Nqanek matev misika, unimanqatin matev, neka Mbumbukiam-te vintønat matev neka kuku matev, sa gemǿ-navøemák. Geté ta matev misika mokho-te, matev uni qækandambaqape, kuku matév.
13 Portanto, agora existem estas três coisas: a fé, a esperança e o amor. Porém a maior delas é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.