1 João 5

Baiñetinavoz Tep Tokatit (KUP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Met tairap, “Batam God meepanen erapanez au hahan heh-pop pi Iesu tapup ok,” pot hamahap pi Godiz rop ravat hez. Met tairap darim Papapuz zait tat hepanez pop pim ñaroholoz amun zait tat hepan.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Met dari Godiz zait tat pim hahan hezat baval hahot hek, povoz pim ñaro modariz amun zait tat loporï manat tin meñizovai sohok.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Met dari Godiz betezam zait natotü, oñ pimaz zait tat pim hahan hezat baval hat tovai sohok. Met hahan hez-poñ honoñai nao dari etohopanezañ bon,
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 oñ God dari pim ñarohol ba avatahan hezari rekot poñ baval haovai sohot pimaz homeo badae batohot, ham eparaz hodadevok berevohopanez zait horï poñ betet epat homeok, Met Kristo eñizohopanen dei horï poñ tovai nasohotü. Pot dari homehot kez tat hek, povoz pim hahan hez-poñihö honoñai nao dari naetotü.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Kar, añarab tairari, Iesu pi Godiz rop, pot homeo badae batohopanez nen poriz loporizaroh zait horï poñ ritou tat betet tin tohopan.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Met Iesu Kristo abarahanañ erat hehan ivoh memeeh, met tokat zirah pim uveo darim horivoz hañiv pot ravahan pi ñomah. Met pim ivoh memeeh-nenavoz homet dari pimaz hodad raveg bon, oñ pim ñomah-povoz amun homet pim kapotaz hodad raveg. Met Godiz Pul Tinapuhö ñetï rotapuv hamahap-ok, povoz pim kapotaz tin hodad ravakaz hat hodadeo anamah.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Met dari ham añaraboz tamegit homei. Met aban nap ñetï rotap tin nao hamahan, “Rotap ok pi hamah,” pot dari hameg. Oñ God pot hamahan dari barotap batameg-eperi pi ritou etat hez-ahö pop pim ropuz ñetï rotapuv hakahan hezaek dari, “Rotap ok hahan hez,” pot hahokan tin ravohopan.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Met povoz dari Godiz ropuz homeo badae batamegiriz loporizaroh pim ropuz ñetï rotapuv hez, oñ nap God, “Iesu nem rop ok,” pot hahan hez-ñetï ahö pov hatevetet, “Ñetï moregao ok,” pot hapanez pop pi God ñetï moreg hamahap ok, pot bavatapan.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Met Godiz ñetï rotap bat hekazao ev, Met pim rop meehan ev hamarah erat ñomahaek, pi dari pohazao tin het hekaz kapot ravat hez.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Met paru tairari ro popunañ honeo het sat em tamah-pori tokat paru pohazao tin het hepanez nonoroh samah, oñ paru mod tairari pinañ honeo nakez-pori non tin pooroh paru nas.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Met ñetï menamoh-epeñiz kapot arin bar añomaz ev toh. Met ari Godiz ropuz ñetiv bat hezari rotap pohazao tin het hepekez nonoroh hasameg, met ganö ari pot hodad nat hepek hezavoz homet ne ev menamoh.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 — ausente —
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 — ausente —
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Met ni nap eteken nim mod nap Godiz homeo badae batat hepanez pop ñomat horï naravotuz nao tapanen etekepuh, God meñizapanez mañ mañekë. Pot teken horï tapanez pov God ol betet pi meñizapanen maot tin hepan. Met ev paru horï tapanen horiek meepanen nasotuz poriz mañ mañekez ev hamoh. Oñ nap ñomat horï ravapanez nonoroh am sohopanepuh maot non tinaoroh emapanez kaev ravat hepanen etekë, povoz pimaz Godin mañ mañekez ne niin nanañotü.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Met dari hodad, añarab tin nat-poñ map horiñ ok, oñ horï nañ ñomat horï naravotuzañ ok.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Met dari hodad, Godiz ñarohol horï tovai nasohotü, oñ pim rop tin darimaz korav hezaek Seten horï pop rekot dari bahorï naavatotü.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Met darim hodad hakez-modao ev, ham añarab map narizaro horï popuz marasik het pim zaitivok hamahat tovai samah, met dari pot nat, oñ Godiz ñarohol ravegiri ev.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Met God pim rop meehan erat hamarah ou ravahapuh dari God ñetï rotapuvoz maupuz tin hodad ravookaz hat hodadeo haanah. Met Iesu darimaz hat erat pot tah, povoz petev dari pinañ honeo het sat em tamegiek, Godinañ amun honeo hez. Met pi map Ahop ravat pohazao tin het hekazavoz maup ok.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Nem ñaro tinari, nem ñetï meteo ev, Met ganö ari god moreg narihö eñizohopanez homet gog nao tamah-poñiz zait tat eñatak sohopek hezavoz arimauz tin korav ravat hezei.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.