1 João 5

Baiñetinavoz Tep Tokatit (KUP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Met tairap, “Batam God meepanen erapanez au hahan heh-pop pi Iesu tapup ok,” pot hamahap pi Godiz rop ravat hez. Met tairap darim Papapuz zait tat hepanez pop pim ñaroholoz amun zait tat hepan.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 Met dari Godiz zait tat pim hahan hezat baval hahot hek, povoz pim ñaro modariz amun zait tat loporï manat tin meñizovai sohok.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Met dari Godiz betezam zait natotü, oñ pimaz zait tat pim hahan hezat baval hat tovai sohok. Met hahan hez-poñ honoñai nao dari etohopanezañ bon,
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 oñ God dari pim ñarohol ba avatahan hezari rekot poñ baval haovai sohot pimaz homeo badae batohot, ham eparaz hodadevok berevohopanez zait horï poñ betet epat homeok, Met Kristo eñizohopanen dei horï poñ tovai nasohotü. Pot dari homehot kez tat hek, povoz pim hahan hez-poñihö honoñai nao dari naetotü.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Kar, añarab tairari, Iesu pi Godiz rop, pot homeo badae batohopanez nen poriz loporizaroh zait horï poñ ritou tat betet tin tohopan.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Met Iesu Kristo abarahanañ erat hehan ivoh memeeh, met tokat zirah pim uveo darim horivoz hañiv pot ravahan pi ñomah. Met pim ivoh memeeh-nenavoz homet dari pimaz hodad raveg bon, oñ pim ñomah-povoz amun homet pim kapotaz hodad raveg. Met Godiz Pul Tinapuhö ñetï rotapuv hamahap-ok, povoz pim kapotaz tin hodad ravakaz hat hodadeo anamah.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 — ausente —
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 — ausente —
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 Met dari ham añaraboz tamegit homei. Met aban nap ñetï rotap tin nao hamahan, “Rotap ok pi hamah,” pot dari hameg. Oñ God pot hamahan dari barotap batameg-eperi pi ritou etat hez-ahö pop pim ropuz ñetï rotapuv hakahan hezaek dari, “Rotap ok hahan hez,” pot hahokan tin ravohopan.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Met povoz dari Godiz ropuz homeo badae batamegiriz loporizaroh pim ropuz ñetï rotapuv hez, oñ nap God, “Iesu nem rop ok,” pot hahan hez-ñetï ahö pov hatevetet, “Ñetï moregao ok,” pot hapanez pop pi God ñetï moreg hamahap ok, pot bavatapan.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 Met Godiz ñetï rotap bat hekazao ev, Met pim rop meehan ev hamarah erat ñomahaek, pi dari pohazao tin het hekaz kapot ravat hez.
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Met paru tairari ro popunañ honeo het sat em tamah-pori tokat paru pohazao tin het hepanez nonoroh samah, oñ paru mod tairari pinañ honeo nakez-pori non tin pooroh paru nas.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Met ñetï menamoh-epeñiz kapot arin bar añomaz ev toh. Met ari Godiz ropuz ñetiv bat hezari rotap pohazao tin het hepekez nonoroh hasameg, met ganö ari pot hodad nat hepek hezavoz homet ne ev menamoh.
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 — ausente —
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 — ausente —
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 Met ni nap eteken nim mod nap Godiz homeo badae batat hepanez pop ñomat horï naravotuz nao tapanen etekepuh, God meñizapanez mañ mañekë. Pot teken horï tapanez pov God ol betet pi meñizapanen maot tin hepan. Met ev paru horï tapanen horiek meepanen nasotuz poriz mañ mañekez ev hamoh. Oñ nap ñomat horï ravapanez nonoroh am sohopanepuh maot non tinaoroh emapanez kaev ravat hepanen etekë, povoz pimaz Godin mañ mañekez ne niin nanañotü.
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Met dari hodad, añarab tin nat-poñ map horiñ ok, oñ horï nañ ñomat horï naravotuzañ ok.
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 Met dari hodad, Godiz ñarohol horï tovai nasohotü, oñ pim rop tin darimaz korav hezaek Seten horï pop rekot dari bahorï naavatotü.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 Met darim hodad hakez-modao ev, ham añarab map narizaro horï popuz marasik het pim zaitivok hamahat tovai samah, met dari pot nat, oñ Godiz ñarohol ravegiri ev.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Met God pim rop meehan erat hamarah ou ravahapuh dari God ñetï rotapuvoz maupuz tin hodad ravookaz hat hodadeo haanah. Met Iesu darimaz hat erat pot tah, povoz petev dari pinañ honeo het sat em tamegiek, Godinañ amun honeo hez. Met pi map Ahop ravat pohazao tin het hekazavoz maup ok.
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Nem ñaro tinari, nem ñetï meteo ev, Met ganö ari god moreg narihö eñizohopanez homet gog nao tamah-poñiz zait tat eñatak sohopek hezavoz arimauz tin korav ravat hezei.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.