Romanos 6
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs VC
1 Ipre nono sraglwe dinamune? Nono tandaglme erme aimande eremoun ana God wakaimo yake wu pond kaima enambe dinamuno?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Yegl tamanga. Tandaglme mina nono gogl kondumga; sraglpre nono tandaglme i aimande ere moramne?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Nono prapra Yesus Krais mina sidange baptais ounga; baptais mambuno i mina ana ye goglmara i nono aine gounga, i ene pirkrimo?
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Nono baptais ounga enge ikra, Yesus bogl akiye goungo maugl singwa mereyegl ounga te Neno God yombuglomo kande mina Krais ikor endungwa ipre kor-meglkwa mambuno i mina nono ama yegl keunde kor wanmoramga.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Ana Krais goglmere yegl nono ye bogl akiye gounga, te ye andigl ukor omereyegl nono ama ye bogl andigl ukor enamga.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Nono pirkan ounga, nomano goglo Yesus bogl akiye endi-prak mina singwa. Ipre tandaglme erikwa yombuglomo i nono nangino mina kongun orkwa i dundinambedi pre orkwa. Yeglpre nono erme tandaglme nigl-kongunmo yomba moglkramga.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Sraglpre, yomba geglkwa ye tandaglme mambuno i mina aglke ta erekre yoko meglkwa.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Nono Krais bogl akiye gounga panan ana nono kaima pirngi dumga okuwo ye bogl akiye kor-moramga.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Nono yegl punga: Krais gogl pai andigl ukor ongwa, ye aglke ta goglkrambuka. Geglkwa mambuno i yombuglomo ta kuno eran Yesus engre atne endekrambuka.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Ye goglkwa i tandaglme pre ere enge suwara kaima goglkwa. Te ye erme kor-moglkwa i God mina kor-moglkwa.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Kuno yegl keunde enene yegl piraglkwa, ene tandaglme i mina geglko ana tandaglme mambuno i ta ene sutno moglkrukwa, ba Krais mina ene kor-mogl God bogl sidakagl meglkwa.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Yeglpre ene kanwinge erimbi tandaglme mambuno i eremogl geglkwa nangino pangwa i sutno moglkrano. Aglau eran nangino ye sragl kinde pre bumbuno gorambara igle mina ene gundo isuna tandaglme pi dinambiwo.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Te ene onguno katno ya nangino tau tandaglme kinde erambedi pre tekriyo. Ba ene nangino mundu boglkango God ofa tenaglkwa. Sraglpre, yomba gogl andiglkwa mereyegl ene meglkwa, ipre nangino mundu boglkango mambunomo du-yene pamara eraglkwa God ipre tenaglkwa.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Ipre tandaglme ene sutno moglkrano. Sraglpre, lo ka pamara i mina ene atnekra ta moglkrikwa, ba God wakaimo i mina ene atnekra meglkwa.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Ana nono srambre eramne? Nono lo ka i mina atnekra ta moglkunga, ba God wakaimo i mina atnekra mounga. Ipre tandaglme eramga kuno orumo? Tamanga!
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Ene yegl pirkrimo? Ene eremogl yomba ta kongunmo eramnedi pre nomano nangino mundu yombamo i tendre ana ye dinambere erimbi, ana ene yomba i nigl-kongunmo yomba meglkwa. Kuno yegl keunde ene tandaglme nigl-kongunmo ere meglmbi i eran ene goraglkwa. Te ene God kamo pamere pinande erimbi, i eran ene wu yomba du-yene enaglkwa.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Kaima, okuna ene tandaglme nigl-kongunmo yomba meglkura, ba okuwo God ene i yu ye kamo mina atnekra endungo ana ene ye kamo i kaima pinande eremeglkwa. Yeglpre nono God diwakai yei tenamniwo.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Ene tandaglme mina kane paimeglko God kane poko endungo ana ene erme embriye mambuno du-yene nigl-kongunmo yomba meglkwa.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Ene nomano gigle dikruko oglka ere ka diga i pirpogl sikrikwa ipre, nono yomba mambunono pango ka di-di ounere ikra na diga. Sraglpre, okuna ene nangino ipi mambuno kinde kanekane pamara ende nigl-kongunmo ertre ana lo ka merkinde sendingwa. Kuno yeglmere ene nangino ama ipi mambuno du-wakai pamere ende nigl-kongunmo ertre ana ene wu God yombama du-yene enaglkwa.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Ene okuna tandaglme nigl-kongunmo yomba mogltre ana mambuno du-yene i nigl-kongunmo ta erekre yoko meglkwa.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Enge igle mina ene embriyeno kinde ikra pre erme poglodi pir angai geglkwa, ba okuna mambuno kinde erikwa ikra mongomo wakai sragl taragl indu-ne? Tamanga. Mambuno kinde ikra mongomo yomba sigoglkwa.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Ba ene tandaglme mina kane paimeglko ana God kane poko ende i-ikine endungo ene erme ye nigl-kongunmo yomba meglkwa. Yeglpre ye mina ene mongomo wakai inaglkwa i akeple dinan yomba du-wakai mogltre ana kor aimande moraglkwa inaglkwa.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Ana tandaglme nigl-kongunmo yomba topono tongwa i geglkwa. Ba nono Yaglkandeno Yesus Krais mina kor aimande moramga ikra God arganmo mina yoko norkwa.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.