Romanos 6

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ipre nono sraglwe dinamune? Nono tandaglme erme aimande eremoun ana God wakaimo yake wu pond kaima enambe dinamuno?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Yegl tamanga. Tandaglme mina nono gogl kondumga; sraglpre nono tandaglme i aimande ere moramne?
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Nono prapra Yesus Krais mina sidange baptais ounga; baptais mambuno i mina ana ye goglmara i nono aine gounga, i ene pirkrimo?
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Nono baptais ounga enge ikra, Yesus bogl akiye goungo maugl singwa mereyegl ounga te Neno God yombuglomo kande mina Krais ikor endungwa ipre kor-meglkwa mambuno i mina nono ama yegl keunde kor wanmoramga.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Ana Krais goglmere yegl nono ye bogl akiye gounga, te ye andigl ukor omereyegl nono ama ye bogl andigl ukor enamga.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Nono pirkan ounga, nomano goglo Yesus bogl akiye endi-prak mina singwa. Ipre tandaglme erikwa yombuglomo i nono nangino mina kongun orkwa i dundinambedi pre orkwa. Yeglpre nono erme tandaglme nigl-kongunmo yomba moglkramga.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Sraglpre, yomba geglkwa ye tandaglme mambuno i mina aglke ta erekre yoko meglkwa.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Nono Krais bogl akiye gounga panan ana nono kaima pirngi dumga okuwo ye bogl akiye kor-moramga.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Nono yegl punga: Krais gogl pai andigl ukor ongwa, ye aglke ta goglkrambuka. Geglkwa mambuno i yombuglomo ta kuno eran Yesus engre atne endekrambuka.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Ye goglkwa i tandaglme pre ere enge suwara kaima goglkwa. Te ye erme kor-moglkwa i God mina kor-moglkwa.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Kuno yegl keunde enene yegl piraglkwa, ene tandaglme i mina geglko ana tandaglme mambuno i ta ene sutno moglkrukwa, ba Krais mina ene kor-mogl God bogl sidakagl meglkwa.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Yeglpre ene kanwinge erimbi tandaglme mambuno i eremogl geglkwa nangino pangwa i sutno moglkrano. Aglau eran nangino ye sragl kinde pre bumbuno gorambara igle mina ene gundo isuna tandaglme pi dinambiwo.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Te ene onguno katno ya nangino tau tandaglme kinde erambedi pre tekriyo. Ba ene nangino mundu boglkango God ofa tenaglkwa. Sraglpre, yomba gogl andiglkwa mereyegl ene meglkwa, ipre nangino mundu boglkango mambunomo du-yene pamara eraglkwa God ipre tenaglkwa.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Ipre tandaglme ene sutno moglkrano. Sraglpre, lo ka pamara i mina ene atnekra ta moglkrikwa, ba God wakaimo i mina ene atnekra meglkwa.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Ana nono srambre eramne? Nono lo ka i mina atnekra ta moglkunga, ba God wakaimo i mina atnekra mounga. Ipre tandaglme eramga kuno orumo? Tamanga!
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Ene yegl pirkrimo? Ene eremogl yomba ta kongunmo eramnedi pre nomano nangino mundu yombamo i tendre ana ye dinambere erimbi, ana ene yomba i nigl-kongunmo yomba meglkwa. Kuno yegl keunde ene tandaglme nigl-kongunmo ere meglmbi i eran ene goraglkwa. Te ene God kamo pamere pinande erimbi, i eran ene wu yomba du-yene enaglkwa.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Kaima, okuna ene tandaglme nigl-kongunmo yomba meglkura, ba okuwo God ene i yu ye kamo mina atnekra endungo ana ene ye kamo i kaima pinande eremeglkwa. Yeglpre nono God diwakai yei tenamniwo.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Ene tandaglme mina kane paimeglko God kane poko endungo ana ene erme embriye mambuno du-yene nigl-kongunmo yomba meglkwa.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Ene nomano gigle dikruko oglka ere ka diga i pirpogl sikrikwa ipre, nono yomba mambunono pango ka di-di ounere ikra na diga. Sraglpre, okuna ene nangino ipi mambuno kinde kanekane pamara ende nigl-kongunmo ertre ana lo ka merkinde sendingwa. Kuno yeglmere ene nangino ama ipi mambuno du-wakai pamere ende nigl-kongunmo ertre ana ene wu God yombama du-yene enaglkwa.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Ene okuna tandaglme nigl-kongunmo yomba mogltre ana mambuno du-yene i nigl-kongunmo ta erekre yoko meglkwa.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Enge igle mina ene embriyeno kinde ikra pre erme poglodi pir angai geglkwa, ba okuna mambuno kinde erikwa ikra mongomo wakai sragl taragl indu-ne? Tamanga. Mambuno kinde ikra mongomo yomba sigoglkwa.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Ba ene tandaglme mina kane paimeglko ana God kane poko ende i-ikine endungo ene erme ye nigl-kongunmo yomba meglkwa. Yeglpre ye mina ene mongomo wakai inaglkwa i akeple dinan yomba du-wakai mogltre ana kor aimande moraglkwa inaglkwa.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Ana tandaglme nigl-kongunmo yomba topono tongwa i geglkwa. Ba nono Yaglkandeno Yesus Krais mina kor aimande moramga ikra God arganmo mina yoko norkwa.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.