Romanos 5

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nono pirngi dumga pre God eremogl nono yomba du-wakai we dungwa. Yeglpre nono God bogl nomano bipokndi yei mounga mambuno i Yaglkandeno Yesus Krais nono mina i ere endungwa.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Yesus Krais suwara konbauna yauro norko nono God pirngi dindre ana ye wakaimo mina suna mounga. Te God nono i-ikine endinan ye bogl heven imbo taragl wakai inamga pre gunyei kuie ere mounga.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Te i keunde ta gun yeikramga, tamanga, yumbun kanekane ungwa i indre nono gun yeinamga. Sraglpre, nono pirkan ounga yumbun yumunara i mina nono nomano sigigledi norkwa,
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 te yumbun i indre wanmounga pre andigl giglendi mounga, te andigl giglendi mounga pre ana God akeple dinagle dungwa ikra pre kuie ere mounga.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Te God nono i-ikine endinambedi kuie ere mounga ipre angai goglkramga, tamanga. Sraglpre, God nono Holi Spirit norko ana Holi Spirit eremogl God yomba wakai kangwa mambunomo ikra nono mina pandigl kausi norkwa.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Ba no nono akeple dinamga yomburo i paikruko mounga enge, ana God enge bagl diendungwa pamara i mina Yesus wu gogltre ana tandaglme yomba akepledi norkwa.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Kaima yene, yomba ta eremogl yomba suwarata du-yene moglkwa i akeple dina pre ye goglkrambuka. Te nono kamun yomba ta embriye wakai kaima eremoran, ana nono nomano pir gigle dindre ana ye pre gogltre akeple ditenamga.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Ba nono tandaglme yomba moglpai mounga enge, Krais nono akeple dina pre goglkwa, mambuno i God nono pre munduwo argan orkwa i nono i-pene ende ombunodi norkwa.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Ana Krais bormaimo mina nono tandaglmeno koko endungo ana erme God nono yomba du-wakai we dungwa. Yeglpre erme pirkan ounga ye nono ere-inan ana God nono tandaglmeno pre topomo kinde i ta nono ikrambuka.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Okuna nono God yaglkumbamo mounga ba ye Wam Yesus Krais goglmara i mina mundi-norko ana nono God bogl wu suwara omga. Ana erme nono God yombama kaima mounga, i kaima nono pirpogl sumga, ye Wam kor-moglkwa mambuno i mina God nono ere-inambuka.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Ba i keme manga. Nono Yaglkandeno Yesus Krais akepledi norko ana nono God bogl nomano suwara yei mounga. Yeglpre ye mambuno ormara i mina nono gunyei God diwakai yeite moramga.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Yeglpre nono pirkan ounga, tandaglme yomba suwarata orko ana waidi pi makan koglkoglo yomba prapra ake beingo, ana tandaglme i geglkwa mambuno i yungwa. Ipre yomba prapra geglkwa, sraglpre, ye prapra tandaglme ere kondingwa.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Kaima, lo ka makandle paikrukwa enge tandaglme i paimoglkwa. Te lo kamo i makandle paikruma dagl ana tandaglme suwara suwarandi erikwa i God poglodi pirkrambuka.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Ana geglkwa mambuno i Adam mina mambuno bogl pai wu Moses engemo mina ungwa. Geglkwa mambuno i yomba prapra ake bei kondungwa. Kaima, Adam yagle tandaglme erumere yegl yomba tau ta tandaglme erekrikwa, ba geglkwa mambuno i yomba prapra sigoglkwa. Te yomba ta okuwo unambuka ipre Adam sigiglemo mereyegl moglkwa.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Adam tandaglme orkwa ya God mitno goglkwa mambuno i ta kokunkuno paikrukwa. Tamanga. Yomba suwarata tandaglme ormara mambuno i mina yomba merkinde geglkwa. Ba God wakaimo mina i yombuglomo pond pai, geglkwa mambuno i engre atne ende ana yomba ere yungwa. Ana mitno goglkwa mambuno i Yesus Krais mina unongugl ongo yomba mere wu du-wakai omga, te mitno goglkwa mambuno i God wakaimo pre nono yoko norkwa.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 God munduwo argan ere taragl yoko erenorkwa i ya te yomba suwara tandaglme orkwa i mongomo kokunkuno paikrukwa. Tamanga. Yomba suwara ta ye tandaglme orkwa ipre God ka-tange tomara ye wu kinde inambuka. Ba God mitno gogl tandaglmeno mere kindekondo tendre ana yomba du-wakai we dungwa.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Yomba suwara tandaglme ormara pre geglkwa mambuno yungwa ana tandaglme mina no engre atne ende no sigoglkwa. Yeglpre yomba God wakaimo i indre ana God ye yomba du-yene we dinambuka te Yesus Krais kongun ormara igle yomba kor-mogl ana geglkwa mambuno i engre tongwa.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Ka i pirdime dumga, yomba suwara tandaglme ormara i God yomba prapra wu kinde inaglkwa pangwa. Kuno yeglmere ama yomba suwara kongun du-yene orkwa ipre ana God nono yomba du-wakai we dungo ana nono prapra kor-mounga.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Yomba suwara ka sendumara i mina ere-endungo yomba merkinde wu tandaglme yomba eingwa. Kuno yeglmere yomba suwara ka pinande ormara i mina yomba merkinde wu yomba du-yene enaglkwa.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Te lo ka pandigl ainungo ana yomba lomo i sendingwa mambuno wu pond ongwa. Te tandaglme erikwa mambuno i ama wu pond enambuka. Ba God wakaimo i wu pond kaima pindre ana tandaglme mambuno engre tongwa.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Ana tandaglme erikwa mambuno i geglkwa i-nongugl endungwa ana ye kaungo yomba moglkwa. Kuno yeglmere, God wakaimo i akepledi norko nono wu yomba du-yene pindre ana Yaglkandeno Yesus Krais mina nono kor aimande moramga i yumga.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.