Romanos 5

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nono pirngi dumga pre God eremogl nono yomba du-wakai we dungwa. Yeglpre nono God bogl nomano bipokndi yei mounga mambuno i Yaglkandeno Yesus Krais nono mina i ere endungwa.
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Yesus Krais suwara konbauna yauro norko nono God pirngi dindre ana ye wakaimo mina suna mounga. Te God nono i-ikine endinan ye bogl heven imbo taragl wakai inamga pre gunyei kuie ere mounga.
2 pelo qual obtivemos também acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Te i keunde ta gun yeikramga, tamanga, yumbun kanekane ungwa i indre nono gun yeinamga. Sraglpre, nono pirkan ounga yumbun yumunara i mina nono nomano sigigledi norkwa,
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança,
4 te yumbun i indre wanmounga pre andigl giglendi mounga, te andigl giglendi mounga pre ana God akeple dinagle dungwa ikra pre kuie ere mounga.
4 a perseverança produz experiência e a experiência produz esperança.
5 Te God nono i-ikine endinambedi kuie ere mounga ipre angai goglkramga, tamanga. Sraglpre, God nono Holi Spirit norko ana Holi Spirit eremogl God yomba wakai kangwa mambunomo ikra nono mina pandigl kausi norkwa.
5 Ora, a esperança não nos deixa decepcionados, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi dado.
6 Ba no nono akeple dinamga yomburo i paikruko mounga enge, ana God enge bagl diendungwa pamara i mina Yesus wu gogltre ana tandaglme yomba akepledi norkwa.
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Kaima yene, yomba ta eremogl yomba suwarata du-yene moglkwa i akeple dina pre ye goglkrambuka. Te nono kamun yomba ta embriye wakai kaima eremoran, ana nono nomano pir gigle dindre ana ye pre gogltre akeple ditenamga.
7 Dificilmente alguém morreria por um justo, embora por uma pessoa boa alguém talvez tenha coragem para morrer.
8 Ba nono tandaglme yomba moglpai mounga enge, Krais nono akeple dina pre goglkwa, mambuno i God nono pre munduwo argan orkwa i nono i-pene ende ombunodi norkwa.
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de Cristo ter morrido por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Ana Krais bormaimo mina nono tandaglmeno koko endungo ana erme God nono yomba du-wakai we dungwa. Yeglpre erme pirkan ounga ye nono ere-inan ana God nono tandaglmeno pre topomo kinde i ta nono ikrambuka.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Okuna nono God yaglkumbamo mounga ba ye Wam Yesus Krais goglmara i mina mundi-norko ana nono God bogl wu suwara omga. Ana erme nono God yombama kaima mounga, i kaima nono pirpogl sumga, ye Wam kor-moglkwa mambuno i mina God nono ere-inambuka.
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida!
11 Ba i keme manga. Nono Yaglkandeno Yesus Krais akepledi norko ana nono God bogl nomano suwara yei mounga. Yeglpre ye mambuno ormara i mina nono gunyei God diwakai yeite moramga.
11 E não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, mediante o qual recebemos, agora, a reconciliação.
12 Yeglpre nono pirkan ounga, tandaglme yomba suwarata orko ana waidi pi makan koglkoglo yomba prapra ake beingo, ana tandaglme i geglkwa mambuno i yungwa. Ipre yomba prapra geglkwa, sraglpre, ye prapra tandaglme ere kondingwa.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado veio a morte, assim também a morte passou a toda a humanidade, porque todos pecaram.
13 Kaima, lo ka makandle paikrukwa enge tandaglme i paimoglkwa. Te lo kamo i makandle paikruma dagl ana tandaglme suwara suwarandi erikwa i God poglodi pirkrambuka.
13 Porque antes de a lei ser dada havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 Ana geglkwa mambuno i Adam mina mambuno bogl pai wu Moses engemo mina ungwa. Geglkwa mambuno i yomba prapra ake bei kondungwa. Kaima, Adam yagle tandaglme erumere yegl yomba tau ta tandaglme erekrikwa, ba geglkwa mambuno i yomba prapra sigoglkwa. Te yomba ta okuwo unambuka ipre Adam sigiglemo mereyegl moglkwa.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 Adam tandaglme orkwa ya God mitno goglkwa mambuno i ta kokunkuno paikrukwa. Tamanga. Yomba suwarata tandaglme ormara mambuno i mina yomba merkinde geglkwa. Ba God wakaimo mina i yombuglomo pond pai, geglkwa mambuno i engre atne ende ana yomba ere yungwa. Ana mitno goglkwa mambuno i Yesus Krais mina unongugl ongo yomba mere wu du-wakai omga, te mitno goglkwa mambuno i God wakaimo pre nono yoko norkwa.
15 Mas o dom gratuito não é como a ofensa. Porque, se muitos morreram pela ofensa de um só, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos!
16 God munduwo argan ere taragl yoko erenorkwa i ya te yomba suwara tandaglme orkwa i mongomo kokunkuno paikrukwa. Tamanga. Yomba suwara ta ye tandaglme orkwa ipre God ka-tange tomara ye wu kinde inambuka. Ba God mitno gogl tandaglmeno mere kindekondo tendre ana yomba du-wakai we dungwa.
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou. Porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça deriva de muitas ofensas, para a justificação.
17 Yomba suwara tandaglme ormara pre geglkwa mambuno yungwa ana tandaglme mina no engre atne ende no sigoglkwa. Yeglpre yomba God wakaimo i indre ana God ye yomba du-yene we dinambuka te Yesus Krais kongun ormara igle yomba kor-mogl ana geglkwa mambuno i engre tongwa.
17 Se a morte reinou pela ofensa de um e por meio de um só, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 Ka i pirdime dumga, yomba suwara tandaglme ormara i God yomba prapra wu kinde inaglkwa pangwa. Kuno yeglmere ama yomba suwara kongun du-yene orkwa ipre ana God nono yomba du-wakai we dungo ana nono prapra kor-mounga.
18 Portanto, assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os seres humanos para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos para a justificação que dá vida.
19 Yomba suwara ka sendumara i mina ere-endungo yomba merkinde wu tandaglme yomba eingwa. Kuno yeglmere yomba suwara ka pinande ormara i mina yomba merkinde wu yomba du-yene enaglkwa.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 Te lo ka pandigl ainungo ana yomba lomo i sendingwa mambuno wu pond ongwa. Te tandaglme erikwa mambuno i ama wu pond enambuka. Ba God wakaimo i wu pond kaima pindre ana tandaglme mambuno engre tongwa.
20 A lei veio para que aumentasse a ofensa. Mas onde aumentou o pecado, aumentou muito mais ainda a graça,
21 Ana tandaglme erikwa mambuno i geglkwa i-nongugl endungwa ana ye kaungo yomba moglkwa. Kuno yeglmere, God wakaimo i akepledi norko nono wu yomba du-yene pindre ana Yaglkandeno Yesus Krais mina nono kor aimande moramga i yumga.
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também a graça reinasse pela justiça que conduz à vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.