Romanos 14
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs VC
1 Yomba ta pirngimo gigle dikrambuka, ene ye bogl tengramo dikraglkwa ba kanwakai yeimbi ye ende ikine kamambuno pirkwa yomba meglmara unambuka.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Yomba ta pirngimo gigle dungwa pre ye kaiya mokna kanekane nongwa. Ba ta ye pirngimo gigle dikrukwa, ye mokna keunde nongwa.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Ana yomba kaiya mokna kanekane nongwa ye eremogl yomba ta mokna keunde nongwa pre disuglbai boglkrambuka. Te yomba mokna keunde nongwa ye ama eremogl yomba kaiya mokna kanekane nongwa ipre tandaglme orme dikrambuka. Tamanga. God ombugl yombamo ye diyungwa.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Ene sragl yomba motnga pre yomba ta kongunmo yomba yumbu sinatne? Ye kongun giglendi erambuka mo yange sinambuka, i yene yagl kandemo kongunmo pangwa. Te ye giglendi andigl morambuka i yene Yaglkande prumere eran andigl morambuka.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Yomba ta ye ande enge suwarata i wakai kaima yei kawa te ande enge tau engre tomedi prukwa. Ba yomba ta ye ande enge suwara suwarandi i kokunkuno keunde yeimedi prukwa. Ipre yomba suwara suwarandi nomano mina ande enge suwarandi yongwa i wakai ere yumbusi piraglkwa.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Ana yomba suwarata ande enge suwarata i enge kande we dinan, ye Yaglkande pir tendre yegl orkwa. Te yomba ta kaiya mokna kanekane nongwa. Ye Yaglkande dembiye sitendre nongwa, sraglpre, ye kaiya mokna ipre God diwakai yei tongwa. Te yomba ta kaiya mokna tau nendre tau mawagl orkwa. Ye ama Yaglkande pir tendre, ana God diwakai yeitongwa.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Nono kor-mounga i yomba ye yene taratno yomedi pirkraglkwa. Te ta gorambuka i ye yene taratna wedi pirkrambuka. Tamanga.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Ba nono kor-moun, i Yaglkande mina nono kor-mounga. Ana nono goun, i Yaglkande mina gounga. Ipre nono goramga mo kor-moramga i nono Yaglkande yombamo mounga.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Mambuno ipre Krais gogl ana andigl ukor ongwa. Yegl ere geglkwa ya kor-meglkwa i akiye Yaglkandeno moglkwa.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Ipre erme ene sragl orko angitn mambunomo yumbu sine? Ene sragl orko ene angitn dikinde yene? Nono prapra God ka-tange norambuka enge ye guma mina andramga.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Ana kamambuno pepa mina muno yegl beglko pangwa:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Yeglpre nono prapra suwara suwarandi mambunono ounere ounere dipoglsi God tenamga.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Yeglpre nono angro ta mambunono ormere yumbu sikramga. Te no ama pir dime dindre mambuno ta oun, angro ta yange sindre tandaglme ere dinaglmedi eramga.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Na Yesus mina moglko ana ye orko na nomana audungo pirkan erika kaiya mokna prapra God ongumuglo mina deglmbi ta yeikrukwa. Ba yomba ta kaiya mokna i deglmbi yomedi pirngi dinan, i kaima ye mina taragl i deglmbi yongwa.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Ana yeglpre angitn ta God ongumuglo mina kaiya mokna ta deglmbi yomedi prukwa kaiya mokna i ene nen ana ene nenmara i angitn nomanemo ere kinde etnga. Ene pro, ene mambuno etnara i mina angitn noman tekitnga. Krais angitn i-ikine endina pre goglkwa, ene kaiya mokna mina angitn i erekinde erekro.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Ene taragl ta wakai yomedi piraglkwa ikra sugl wakai moraglkwa, aglau eran yomba tau ene mambunon kandre ana taragl wakai ikra kinde yomiwe dinaglkwa.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Ana God kingdomo yongwa i kaiya mokna ya nigl nomunara i mem mambuno ta paikrukwa, ba God kingdomo mambuno i yegl; mambuno du-yene ya, nomano pokndungwa ya, te gun argan ounga, mambuno i Holi Spirit mina ungwa.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Ipre yomba ta mambuno yegl ere Krais kongunmo eran, ana God pra wakai kanan te yomba ama i kuno orme dinaglkwa.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Yeglpre nono nomano bipokndi yei wakai moramga mambuno ipre kongunmo mendigl pandigl ertre, ana yomba tau pirngino sigigle dinamga.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Ana kaiya mokna pre ere God kongunmo erekinde erekriyo. Yeglpre kaiya mokna i prapra wakai yongwa, ba ene ninatnara i mina angitn ta yange sinan, i ana ene mambuno kinde etnga.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Ba ene bugla-miye mo wain mo kaiya mokna tau nemara i mina angro tau yangesi dimbi, ana taraglmo i aglke nekraglkwa.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Taragl mambuno yeglpre ene pirngi dingwa i akegi dimbi ana enene mina ya God mina yenambuka. Te yomba ta ye taragl ta wakai yomedi prukwa ikra nomanemo erekinde erekran, ana God eran ye gun yenambuka.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Ba ye taragl nongwa ipre nomano suwo yenan, ye aglau orkwa. Sraglpre, ye pirngi dikre nongwa. Te taragl prapra ta orumun ana pirngino bogl kuno erekran, i tandaglme ounga.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.