Romanos 14
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NVT
1 Yomba ta pirngimo gigle dikrambuka, ene ye bogl tengramo dikraglkwa ba kanwakai yeimbi ye ende ikine kamambuno pirkwa yomba meglmara unambuka.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Yomba ta pirngimo gigle dungwa pre ye kaiya mokna kanekane nongwa. Ba ta ye pirngimo gigle dikrukwa, ye mokna keunde nongwa.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Ana yomba kaiya mokna kanekane nongwa ye eremogl yomba ta mokna keunde nongwa pre disuglbai boglkrambuka. Te yomba mokna keunde nongwa ye ama eremogl yomba kaiya mokna kanekane nongwa ipre tandaglme orme dikrambuka. Tamanga. God ombugl yombamo ye diyungwa.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Ene sragl yomba motnga pre yomba ta kongunmo yomba yumbu sinatne? Ye kongun giglendi erambuka mo yange sinambuka, i yene yagl kandemo kongunmo pangwa. Te ye giglendi andigl morambuka i yene Yaglkande prumere eran andigl morambuka.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Yomba ta ye ande enge suwarata i wakai kaima yei kawa te ande enge tau engre tomedi prukwa. Ba yomba ta ye ande enge suwara suwarandi i kokunkuno keunde yeimedi prukwa. Ipre yomba suwara suwarandi nomano mina ande enge suwarandi yongwa i wakai ere yumbusi piraglkwa.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Ana yomba suwarata ande enge suwarata i enge kande we dinan, ye Yaglkande pir tendre yegl orkwa. Te yomba ta kaiya mokna kanekane nongwa. Ye Yaglkande dembiye sitendre nongwa, sraglpre, ye kaiya mokna ipre God diwakai yei tongwa. Te yomba ta kaiya mokna tau nendre tau mawagl orkwa. Ye ama Yaglkande pir tendre, ana God diwakai yeitongwa.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Nono kor-mounga i yomba ye yene taratno yomedi pirkraglkwa. Te ta gorambuka i ye yene taratna wedi pirkrambuka. Tamanga.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Ba nono kor-moun, i Yaglkande mina nono kor-mounga. Ana nono goun, i Yaglkande mina gounga. Ipre nono goramga mo kor-moramga i nono Yaglkande yombamo mounga.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Mambuno ipre Krais gogl ana andigl ukor ongwa. Yegl ere geglkwa ya kor-meglkwa i akiye Yaglkandeno moglkwa.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Ipre erme ene sragl orko angitn mambunomo yumbu sine? Ene sragl orko ene angitn dikinde yene? Nono prapra God ka-tange norambuka enge ye guma mina andramga.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Ana kamambuno pepa mina muno yegl beglko pangwa:
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Yeglpre nono prapra suwara suwarandi mambunono ounere ounere dipoglsi God tenamga.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Yeglpre nono angro ta mambunono ormere yumbu sikramga. Te no ama pir dime dindre mambuno ta oun, angro ta yange sindre tandaglme ere dinaglmedi eramga.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Na Yesus mina moglko ana ye orko na nomana audungo pirkan erika kaiya mokna prapra God ongumuglo mina deglmbi ta yeikrukwa. Ba yomba ta kaiya mokna i deglmbi yomedi pirngi dinan, i kaima ye mina taragl i deglmbi yongwa.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Ana yeglpre angitn ta God ongumuglo mina kaiya mokna ta deglmbi yomedi prukwa kaiya mokna i ene nen ana ene nenmara i angitn nomanemo ere kinde etnga. Ene pro, ene mambuno etnara i mina angitn noman tekitnga. Krais angitn i-ikine endina pre goglkwa, ene kaiya mokna mina angitn i erekinde erekro.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Ene taragl ta wakai yomedi piraglkwa ikra sugl wakai moraglkwa, aglau eran yomba tau ene mambunon kandre ana taragl wakai ikra kinde yomiwe dinaglkwa.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Ana God kingdomo yongwa i kaiya mokna ya nigl nomunara i mem mambuno ta paikrukwa, ba God kingdomo mambuno i yegl; mambuno du-yene ya, nomano pokndungwa ya, te gun argan ounga, mambuno i Holi Spirit mina ungwa.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Ipre yomba ta mambuno yegl ere Krais kongunmo eran, ana God pra wakai kanan te yomba ama i kuno orme dinaglkwa.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Yeglpre nono nomano bipokndi yei wakai moramga mambuno ipre kongunmo mendigl pandigl ertre, ana yomba tau pirngino sigigle dinamga.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Ana kaiya mokna pre ere God kongunmo erekinde erekriyo. Yeglpre kaiya mokna i prapra wakai yongwa, ba ene ninatnara i mina angitn ta yange sinan, i ana ene mambuno kinde etnga.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Ba ene bugla-miye mo wain mo kaiya mokna tau nemara i mina angro tau yangesi dimbi, ana taraglmo i aglke nekraglkwa.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Taragl mambuno yeglpre ene pirngi dingwa i akegi dimbi ana enene mina ya God mina yenambuka. Te yomba ta ye taragl ta wakai yomedi prukwa ikra nomanemo erekinde erekran, ana God eran ye gun yenambuka.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Ba ye taragl nongwa ipre nomano suwo yenan, ye aglau orkwa. Sraglpre, ye pirngi dikre nongwa. Te taragl prapra ta orumun ana pirngino bogl kuno erekran, i tandaglme ounga.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.