Romanos 14
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs BKJ
1 Yomba ta pirngimo gigle dikrambuka, ene ye bogl tengramo dikraglkwa ba kanwakai yeimbi ye ende ikine kamambuno pirkwa yomba meglmara unambuka.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Yomba ta pirngimo gigle dungwa pre ye kaiya mokna kanekane nongwa. Ba ta ye pirngimo gigle dikrukwa, ye mokna keunde nongwa.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Ana yomba kaiya mokna kanekane nongwa ye eremogl yomba ta mokna keunde nongwa pre disuglbai boglkrambuka. Te yomba mokna keunde nongwa ye ama eremogl yomba kaiya mokna kanekane nongwa ipre tandaglme orme dikrambuka. Tamanga. God ombugl yombamo ye diyungwa.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 Ene sragl yomba motnga pre yomba ta kongunmo yomba yumbu sinatne? Ye kongun giglendi erambuka mo yange sinambuka, i yene yagl kandemo kongunmo pangwa. Te ye giglendi andigl morambuka i yene Yaglkande prumere eran andigl morambuka.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 Yomba ta ye ande enge suwarata i wakai kaima yei kawa te ande enge tau engre tomedi prukwa. Ba yomba ta ye ande enge suwara suwarandi i kokunkuno keunde yeimedi prukwa. Ipre yomba suwara suwarandi nomano mina ande enge suwarandi yongwa i wakai ere yumbusi piraglkwa.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Ana yomba suwarata ande enge suwarata i enge kande we dinan, ye Yaglkande pir tendre yegl orkwa. Te yomba ta kaiya mokna kanekane nongwa. Ye Yaglkande dembiye sitendre nongwa, sraglpre, ye kaiya mokna ipre God diwakai yei tongwa. Te yomba ta kaiya mokna tau nendre tau mawagl orkwa. Ye ama Yaglkande pir tendre, ana God diwakai yeitongwa.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Nono kor-mounga i yomba ye yene taratno yomedi pirkraglkwa. Te ta gorambuka i ye yene taratna wedi pirkrambuka. Tamanga.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 Ba nono kor-moun, i Yaglkande mina nono kor-mounga. Ana nono goun, i Yaglkande mina gounga. Ipre nono goramga mo kor-moramga i nono Yaglkande yombamo mounga.
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 Mambuno ipre Krais gogl ana andigl ukor ongwa. Yegl ere geglkwa ya kor-meglkwa i akiye Yaglkandeno moglkwa.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Ipre erme ene sragl orko angitn mambunomo yumbu sine? Ene sragl orko ene angitn dikinde yene? Nono prapra God ka-tange norambuka enge ye guma mina andramga.
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 Ana kamambuno pepa mina muno yegl beglko pangwa:
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Yeglpre nono prapra suwara suwarandi mambunono ounere ounere dipoglsi God tenamga.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Yeglpre nono angro ta mambunono ormere yumbu sikramga. Te no ama pir dime dindre mambuno ta oun, angro ta yange sindre tandaglme ere dinaglmedi eramga.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 Na Yesus mina moglko ana ye orko na nomana audungo pirkan erika kaiya mokna prapra God ongumuglo mina deglmbi ta yeikrukwa. Ba yomba ta kaiya mokna i deglmbi yomedi pirngi dinan, i kaima ye mina taragl i deglmbi yongwa.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Ana yeglpre angitn ta God ongumuglo mina kaiya mokna ta deglmbi yomedi prukwa kaiya mokna i ene nen ana ene nenmara i angitn nomanemo ere kinde etnga. Ene pro, ene mambuno etnara i mina angitn noman tekitnga. Krais angitn i-ikine endina pre goglkwa, ene kaiya mokna mina angitn i erekinde erekro.
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 Ene taragl ta wakai yomedi piraglkwa ikra sugl wakai moraglkwa, aglau eran yomba tau ene mambunon kandre ana taragl wakai ikra kinde yomiwe dinaglkwa.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 Ana God kingdomo yongwa i kaiya mokna ya nigl nomunara i mem mambuno ta paikrukwa, ba God kingdomo mambuno i yegl; mambuno du-yene ya, nomano pokndungwa ya, te gun argan ounga, mambuno i Holi Spirit mina ungwa.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Ipre yomba ta mambuno yegl ere Krais kongunmo eran, ana God pra wakai kanan te yomba ama i kuno orme dinaglkwa.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 Yeglpre nono nomano bipokndi yei wakai moramga mambuno ipre kongunmo mendigl pandigl ertre, ana yomba tau pirngino sigigle dinamga.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 Ana kaiya mokna pre ere God kongunmo erekinde erekriyo. Yeglpre kaiya mokna i prapra wakai yongwa, ba ene ninatnara i mina angitn ta yange sinan, i ana ene mambuno kinde etnga.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 Ba ene bugla-miye mo wain mo kaiya mokna tau nemara i mina angro tau yangesi dimbi, ana taraglmo i aglke nekraglkwa.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 Taragl mambuno yeglpre ene pirngi dingwa i akegi dimbi ana enene mina ya God mina yenambuka. Te yomba ta ye taragl ta wakai yomedi prukwa ikra nomanemo erekinde erekran, ana God eran ye gun yenambuka.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Ba ye taragl nongwa ipre nomano suwo yenan, ye aglau orkwa. Sraglpre, ye pirngi dikre nongwa. Te taragl prapra ta orumun ana pirngino bogl kuno erekran, i tandaglme ounga.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.