Romanos 13

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yomba prapra gavman yomba kande meglmara atnekra moramga. Sraglpre, ye kangino kande pango kongun erikwa i yene pirmere ta erekrikwa, ba God kongun i eraglmedi tomere erikwa. Ye kangino kande pangwa i God yene tongwa.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades, pois toda autoridade vem de Deus, e aqueles que ocupam cargos de autoridade foram ali colocados por ele.
2 Yeglpre yomba ta gavman yombutno pango kanno sendimbi, i God yene pinde indre kongun tongwa ikra kamo sendingwa. Ana yomba mambuno yegl eraglkwa i ye yene topo kinde inaglkwa.
2 Portanto, quem se rebela contra a autoridade se rebela contra o Deus que a instituiu e será punido.
3 Yomba mambuno wakai erikwa ye gavman yomba kande ipre kundugl goglkraglkwa, ba yomba mambuno kinde erikwa i keunde kundugl goraglkwa. Yeglpre ene gavman yombamo kande kundutno goglkragledi pitno? Ana ene mambuno wakai eremin ye ene dembin sinaglkwa.
3 Pois as autoridades não causam temor naqueles que fazem o que é certo, mas sim nos que fazem o que é errado. Você deseja viver livre do medo das autoridades? Faça o que é certo, e elas o honrarão.
4 Sraglpre, ye God nigl-kongunmo yomba mogl ene wakai eretenambuka. Ba ene aglau etn, ye kunduglmo goratnga; sraglpre, ye dikumba prak yoko ta ake moglkrukwa. Ye aglau eraglkwa yomba kane sinambuka ipre moglkwa. Gavman wagle God nigl-kongunmo yomba meglkwa, ana God yumbun tenambere mere ye akepledi yomba mambuno kinde erikwa wagle yumbun teingwa.
4 As autoridades são servos de Deus, para o seu bem. Mas, se você estiver fazendo algo errado, é evidente que deve temer, pois elas têm o poder de puni-lo, pois estão a serviço de Deus para castigar os que praticam o mal.
5 Yeglpre, nono gavman yomba kande meglmara atnekra moramga. Nono kane sinaglkwa ipre kundutno gogltre, kamo sika sikramga, ba nono nomano undandi yenan ka i ama wakai pamedi pirtre ana duglo boramga.
5 Portanto, sujeitem-se a elas, não apenas para evitar a punição, mas também para manter a consciência limpa.
6 Mambuno ipre ene ama takis teingwa: Sraglpre, gavman yombamo kande wagle ye God kongunmo yomba meglkwa. Ye engenge God kongun tongwa i yombuglo ere nono sugl meglkwa.
6 É por esse motivo também que vocês pagam impostos, pois as autoridades estão a serviço de Deus no trabalho que realizam.
7 Yeglpre ene taragl ta gavman tenaglkwa panan, i teiyo: Ene takis kanekane tenaglkwa panan, i takis ingwa yomba teiyo; te taragl kanekane ake-neingwa ipre topomo tenaglkwa panan, i topo inambuka yomba teiyo; te ye dinaglmere ere yomba ta mina mogl-atne endinaglkwa panan, i ye mina atnekra molo; te yomba ta kangiye dembiye sitenaglkwa panan, i dembiye sitenaglkwa.
7 Deem a cada um o que lhe é devido: paguem os impostos e tributos àqueles que os recolhem e honrem e respeitem as autoridades.
8 Ene yomba ta taraglmo inga yoko panan, te ikine endo. Ba yomba wakai kanaglkwa mambuno aimande kamun pai morambuka. Sraglpre, yomba ta ye yomba tau kanwakai yei ana nomanemo tongwa i ye lo kaima pamere orkwa.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros. Quem ama seu próximo cumpre os requisitos da lei de Deus.
9 Nono pirkan ounga lo ka yegl dungwa, “Yagl ambu kunogl gundokre,” “Yomba ta sigoglkre,” “Kunogl gogl nekre,” “Yomba pere taratno bumbuno goglkraglkwa.” Ana lo ya te lo tau prapra paingwa i lo ka suwara i mina suna paingwa: “Enene pre kanwakai yenere yegl keunde yomba ene motnara magl meglkwa ama kanwakai yeiyo.”
9 Pois os mandamentos dizem: “Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não cobice”. Esses e outros mandamentos semelhantes se resumem num só: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
10 Yomba eremogl yomba ta kanwakai yeingwa mambuno i yomba erekinde erekrukwa. Yeglpre yomba ta eremogl yomba ta kanwakai yongwa i lo pamere erekuno orkwa.
10 O amor não faz o mal ao próximo, portanto o amor cumpre todas as exigências da lei de Deus.
11 Ene mambuno yegl eraglkwa, sraglpre, enge erme mounga i pirkan eriyo: Enge erme yongwa i, ene uglpaikre andigl kor-molo. Sraglpre, komnaiye kana Krais pirngi dumga ikra eglke dagl pangwa ba erme God nono ere-inambuka ende magl kaima ungwa.
11 Tudo isso é ainda mais urgente porque vocês sabem como é tarde; o tempo está se esgotando. Despertem, pois nossa salvação está mais próxima agora do que quando cremos no início.
12 Enduwer engemo i dundinambuka magl orko te ande ambuglange wu plau dinambuka engemo ama magl kaima orkwa. Ipre mim mambunomo kinde i kindekondo ana ambuglange mambunomo i kunda kungugl gagl gigle dungwa mereyegl ende molo.
12 A noite está quase acabando, e logo vem o dia. Portanto, deixem de lado as obras das trevas como se fossem roupas sujas e vistam a armadura da luz.
13 Yomba ande pango ermine konbauna du-wakai wan mereyegl nono wanamga. Nono mambuno guagua ere wain gigle dungwa ne du erekramga; te mambuno kinde deglmbi yongwa erekre te yaglambu kunogl gundokre; te yomba ta bogl nonga dikre te yomba taragl ake-nongwa bumbuno goglkraglkwa.
13 Uma vez que pertencemos ao dia, vivamos com decência, à vista de todos. Não participem de festanças desregradas, de bebedeiras, de promiscuidade sexual e de práticas imorais, e não se envolvam em brigas nem em invejas.
14 Ba ene eremogl Yaglkande Yesus Krais indre kunda kungugl gagl gigle dungwa mereyegl ende pandigl, ana nomano goglo tandaglme eraglmedi ake nusinan ene erekriyo.
14 Em vez disso, revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não fiquem imaginando formas de satisfazer seus desejos pecaminosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.