Romanos 13

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yomba prapra gavman yomba kande meglmara atnekra moramga. Sraglpre, ye kangino kande pango kongun erikwa i yene pirmere ta erekrikwa, ba God kongun i eraglmedi tomere erikwa. Ye kangino kande pangwa i God yene tongwa.
1 Obedeçam às autoridades, todos vocês. Pois nenhuma autoridade existe sem a permissão de Deus, e as que existem foram colocadas nos seus lugares por ele.
2 Yeglpre yomba ta gavman yombutno pango kanno sendimbi, i God yene pinde indre kongun tongwa ikra kamo sendingwa. Ana yomba mambuno yegl eraglkwa i ye yene topo kinde inaglkwa.
2 Assim quem se revolta contra as autoridades está se revoltando contra o que Deus ordenou, e os que agem desse modo serão condenados.
3 Yomba mambuno wakai erikwa ye gavman yomba kande ipre kundugl goglkraglkwa, ba yomba mambuno kinde erikwa i keunde kundugl goraglkwa. Yeglpre ene gavman yombamo kande kundutno goglkragledi pitno? Ana ene mambuno wakai eremin ye ene dembin sinaglkwa.
3 Somente os que fazem o mal devem ter medo dos governantes, e não os que fazem o bem. Se você não quiser ter medo das autoridades, então faça o que é bom, e elas o elogiarão.
4 Sraglpre, ye God nigl-kongunmo yomba mogl ene wakai eretenambuka. Ba ene aglau etn, ye kunduglmo goratnga; sraglpre, ye dikumba prak yoko ta ake moglkrukwa. Ye aglau eraglkwa yomba kane sinambuka ipre moglkwa. Gavman wagle God nigl-kongunmo yomba meglkwa, ana God yumbun tenambere mere ye akepledi yomba mambuno kinde erikwa wagle yumbun teingwa.
4 Porque as autoridades estão a serviço de Deus para o bem de você. Mas, se você faz o mal, então tenha medo, pois as autoridades, de fato, têm poder para castigar. Elas estão a serviço de Deus e trazem o castigo dele sobre os que fazem o mal.
5 Yeglpre, nono gavman yomba kande meglmara atnekra moramga. Nono kane sinaglkwa ipre kundutno gogltre, kamo sika sikramga, ba nono nomano undandi yenan ka i ama wakai pamedi pirtre ana duglo boramga.
5 É por isso que você deve obedecer às autoridades; não somente por causa do castigo de Deus, mas também porque a sua consciência manda que você faça isso.
6 Mambuno ipre ene ama takis teingwa: Sraglpre, gavman yombamo kande wagle ye God kongunmo yomba meglkwa. Ye engenge God kongun tongwa i yombuglo ere nono sugl meglkwa.
6 É por isso também que vocês pagam impostos. Pois, quando as autoridades cumprem os seus deveres, elas estão a serviço de Deus.
7 Yeglpre ene taragl ta gavman tenaglkwa panan, i teiyo: Ene takis kanekane tenaglkwa panan, i takis ingwa yomba teiyo; te taragl kanekane ake-neingwa ipre topomo tenaglkwa panan, i topo inambuka yomba teiyo; te ye dinaglmere ere yomba ta mina mogl-atne endinaglkwa panan, i ye mina atnekra molo; te yomba ta kangiye dembiye sitenaglkwa panan, i dembiye sitenaglkwa.
7 Portanto, paguem ao governo o que é devido. Paguem todos os seus impostos e respeitem e honrem todas as autoridades.
8 Ene yomba ta taraglmo inga yoko panan, te ikine endo. Ba yomba wakai kanaglkwa mambuno aimande kamun pai morambuka. Sraglpre, yomba ta ye yomba tau kanwakai yei ana nomanemo tongwa i ye lo kaima pamere orkwa.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém. A única dívida que vocês devem ter é a de amar uns aos outros. Quem ama os outros está obedecendo à lei .
9 Nono pirkan ounga lo ka yegl dungwa, “Yagl ambu kunogl gundokre,” “Yomba ta sigoglkre,” “Kunogl gogl nekre,” “Yomba pere taratno bumbuno goglkraglkwa.” Ana lo ya te lo tau prapra paingwa i lo ka suwara i mina suna paingwa: “Enene pre kanwakai yenere yegl keunde yomba ene motnara magl meglkwa ama kanwakai yeiyo.”
9 Os seguintes mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não cobice” — esses e ainda outros mais são resumidos num mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
10 Yomba eremogl yomba ta kanwakai yeingwa mambuno i yomba erekinde erekrukwa. Yeglpre yomba ta eremogl yomba ta kanwakai yongwa i lo pamere erekuno orkwa.
10 Quem ama os outros não faz mal a eles. Portanto, amar é obedecer a toda a lei.
11 Ene mambuno yegl eraglkwa, sraglpre, enge erme mounga i pirkan eriyo: Enge erme yongwa i, ene uglpaikre andigl kor-molo. Sraglpre, komnaiye kana Krais pirngi dumga ikra eglke dagl pangwa ba erme God nono ere-inambuka ende magl kaima ungwa.
11 Vocês precisam fazer todas essas coisas porque sabem em que tempo nós estamos vivendo; chegou a hora de vocês acordarem, pois o momento de sermos salvos está mais perto agora do que quando começamos a crer.
12 Enduwer engemo i dundinambuka magl orko te ande ambuglange wu plau dinambuka engemo ama magl kaima orkwa. Ipre mim mambunomo kinde i kindekondo ana ambuglange mambunomo i kunda kungugl gagl gigle dungwa mereyegl ende molo.
12 A noite está terminando, e o dia vem chegando. Por isso paremos de fazer o que pertence à escuridão e peguemos as armas espirituais para lutar na luz.
13 Yomba ande pango ermine konbauna du-wakai wan mereyegl nono wanamga. Nono mambuno guagua ere wain gigle dungwa ne du erekramga; te mambuno kinde deglmbi yongwa erekre te yaglambu kunogl gundokre; te yomba ta bogl nonga dikre te yomba taragl ake-nongwa bumbuno goglkraglkwa.
13 Vivamos decentemente, como pessoas que vivem na luz do dia. Nada de farras ou bebedeiras, nem imoralidade ou indecência, nem brigas ou ciúmes.
14 Ba ene eremogl Yaglkande Yesus Krais indre kunda kungugl gagl gigle dungwa mereyegl ende pandigl, ana nomano goglo tandaglme eraglmedi ake nusinan ene erekriyo.
14 Mas tenham as qualidades que o Senhor Jesus Cristo tem e não procurem satisfazer os maus desejos da natureza humana de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.