Romanos 12

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ipre angrima wagle, God nono mitno gogl norkwa mambuno ipre na ka giglendi ene diteinga, ene kor-meglmere God kombuglange mere ofa tendre holi meglmbi ana God wakai pirambuka. Yegl erimbi ana Spirit mina ene God dembiye karaugl kaima eretenaglkwa.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Ene makandle mambuno kinde pamara igle sidange ere wanmoglkriyo, ba ene ende wu eglke embi God ene nomano suna ere-ikor endinan ana mambuno kor i mina wanmoraglkwa. Yegl ere ana God nomanemo wakai eragledi prukwa i ene pirkan eraglkwa i mambuno wakai ya, God wakai pirambuka ya, te mambunomo pamere kuno kaima erambuka.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Ana God wakaimo mina na kongun wakai narkwa ipre ene prapra diteinga: Ene enene pre yomba kande mogltre mogl-mitna endumunedi pirkraglkwa. Ba enene mambunono pirdime dindre ana pirngino God tomere i ere wanmoraglkwa.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 Nono yomba suwara mounga, ba nangino kangiye perepere pango ana kongun kanekane erikwa.
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 Kuno yeglmere, nono yomba perepere mounga ba Yesus Krais mina nono wu yomba suwara omga. Nono suwara suwarandi angigle angigle mounga.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Ana God wakaimo mina nono kongun wakai kanekane normere kongun eramga. Ana yomba God kamo dinaglkwa pre tenan, ye pirngi dindre ka propet dinaglkwa.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 Te ta yomba akeple dinambuka pre kongun tenan, ana ye yomba akeple dinambuka. Te ka beke tenambuka kongun tenan ye pra yomba ka beke tenambuka.
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 Te yomba ta ka di yomba sigigle dinambuka kongun tenan, i pra ye ka digi di yomba sigigledi tenambuka. Te yomba ta taragl ake-nongwa yumbusi kiuglgiunde meglkwa tenambuka kongun tenan, ye munduwo argan bogl tau ama te tembe endinambuka. Te yomba ta kongun sugl morambuka pre kongun tenan ana ye kongun wakai ere sugl morambuka. Te ta yomba mitno gogl akeple dinambuka kongun tenan, ye wakai kaima pirtre yomba akeple dinan, yomba mitno goglkwa i wu pene enambuka.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 Ana ene yomba ta pre munduno panan, i ene nomano suna mundu akiye kanwakai yenaglkwa kakimbi erekraglkwa. Te mambuno kinde pangwa i kindekondo ana mambuno wakai pangwa i akegidi molo.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Te ene God yombamo meglkwa ipre pirimbi munduno pond panan enene mina ikine-ikine kanwakai yei moraglkwa. Te ene suwara suwarandi yomba ta pre pirimbi mitna erambuka mambuno i enene mina panambiwo.
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 Ene kongun yombuglo ertre ana yomburo dokokraglmiwo. Te ene Holi Spirit nomane mina ditomere i Yaglkande kongunmo i pirimbi eraglkwa.
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Te Yaglkande wakai erenorambedi sugl kanmeglkwa i ene gunyei moraglkwa, te meglmara yumbun unan ene kiendi mogl ana kamange akeningandi eraglkwa.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 Te God yombama tau taragl ake-nekrikwa meglkwa i ene taragl ake-neingwa tau yumbusi tenaglkwa. Te yomba yongugl unaglkwa ene ka wakai ditendre yunguno mina iyungugl endiyo.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Te yomba ta ene eresi ka tenan, ana God yombamo i erewakai eretenambedi pre kamange eretenaglkwa. Kaima, God erewakai eretenambedi kamange eraglkwa, ba erekinde eretenambedi pre kamange erekraglkwa.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Te yomba gunyei moraglmara igle ene akiye gun yenaglkwa te kai ere moraglmara igle ene ama akiye kai eriyo.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Yomba mambunono erimere yegl ene ertre nomano suwara yei moraglkwa. Ene nangino dembiyesi mogl-mitna endekraglkwa, ba yomba yoko mogl-atne ende meglmere yegl ene moraglkwa. Enene pre na taragl prapra pirkuno erika moledi pirkraglkwa.
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Te yomba ta mambuno kinde ere ene tembi, ene mambuno kinde ama erete ikine endekraglkwa. Yomba prapra ongumutno mina mambuno wakai pangwa i keunde eramnedi eriyo.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Ene engenge yomba bogl mogl kunda nonga erekre nomano bipokndi yei wakai moraglkwa mambuno i ene kan indre moraglkwa.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Angrima ambarma wagle, yomba ta aglau ere ene tenaglkwa, i ene erete ikine endekriyo, ba ene kan winge erimbi God yene erekinde eretenambuka. Te kamambuno pepa muno yegl beglko pangwa: “Yaglkande yegl dungwa, aglau erikwa i nana ere-ikine ende, te topo te ikine endinaglka.”
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 Ba ene yegl eraglkwa:
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Ene kanwinge erimbi mambuno kinde ene engre atne endekrano. Tamanga. Ene mambuno wakai keunde ertre mambuno kinde engre atne endinaglkwa.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.