Romanos 12
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs ARC
1 Ipre angrima wagle, God nono mitno gogl norkwa mambuno ipre na ka giglendi ene diteinga, ene kor-meglmere God kombuglange mere ofa tendre holi meglmbi ana God wakai pirambuka. Yegl erimbi ana Spirit mina ene God dembiye karaugl kaima eretenaglkwa.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis o vosso corpo em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Ene makandle mambuno kinde pamara igle sidange ere wanmoglkriyo, ba ene ende wu eglke embi God ene nomano suna ere-ikor endinan ana mambuno kor i mina wanmoraglkwa. Yegl ere ana God nomanemo wakai eragledi prukwa i ene pirkan eraglkwa i mambuno wakai ya, God wakai pirambuka ya, te mambunomo pamere kuno kaima erambuka.
2 E não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Ana God wakaimo mina na kongun wakai narkwa ipre ene prapra diteinga: Ene enene pre yomba kande mogltre mogl-mitna endumunedi pirkraglkwa. Ba enene mambunono pirdime dindre ana pirngino God tomere i ere wanmoraglkwa.
3 Porque, pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não saiba mais do que convém saber, mas que saiba com temperança, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Nono yomba suwara mounga, ba nangino kangiye perepere pango ana kongun kanekane erikwa.
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,
5 Kuno yeglmere, nono yomba perepere mounga ba Yesus Krais mina nono wu yomba suwara omga. Nono suwara suwarandi angigle angigle mounga.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
6 Ana God wakaimo mina nono kongun wakai kanekane normere kongun eramga. Ana yomba God kamo dinaglkwa pre tenan, ye pirngi dindre ka propet dinaglkwa.
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada: se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Te ta yomba akeple dinambuka pre kongun tenan, ana ye yomba akeple dinambuka. Te ka beke tenambuka kongun tenan ye pra yomba ka beke tenambuka.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Te yomba ta ka di yomba sigigle dinambuka kongun tenan, i pra ye ka digi di yomba sigigledi tenambuka. Te yomba ta taragl ake-nongwa yumbusi kiuglgiunde meglkwa tenambuka kongun tenan, ye munduwo argan bogl tau ama te tembe endinambuka. Te yomba ta kongun sugl morambuka pre kongun tenan ana ye kongun wakai ere sugl morambuka. Te ta yomba mitno gogl akeple dinambuka kongun tenan, ye wakai kaima pirtre yomba akeple dinan, yomba mitno goglkwa i wu pene enambuka.
8 ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
9 Ana ene yomba ta pre munduno panan, i ene nomano suna mundu akiye kanwakai yenaglkwa kakimbi erekraglkwa. Te mambuno kinde pangwa i kindekondo ana mambuno wakai pangwa i akegidi molo.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Te ene God yombamo meglkwa ipre pirimbi munduno pond panan enene mina ikine-ikine kanwakai yei moraglkwa. Te ene suwara suwarandi yomba ta pre pirimbi mitna erambuka mambuno i enene mina panambiwo.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Ene kongun yombuglo ertre ana yomburo dokokraglmiwo. Te ene Holi Spirit nomane mina ditomere i Yaglkande kongunmo i pirimbi eraglkwa.
11 Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Te Yaglkande wakai erenorambedi sugl kanmeglkwa i ene gunyei moraglkwa, te meglmara yumbun unan ene kiendi mogl ana kamange akeningandi eraglkwa.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Te God yombama tau taragl ake-nekrikwa meglkwa i ene taragl ake-neingwa tau yumbusi tenaglkwa. Te yomba yongugl unaglkwa ene ka wakai ditendre yunguno mina iyungugl endiyo.
13 comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 Te yomba ta ene eresi ka tenan, ana God yombamo i erewakai eretenambedi pre kamange eretenaglkwa. Kaima, God erewakai eretenambedi kamange eraglkwa, ba erekinde eretenambedi pre kamange erekraglkwa.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Te yomba gunyei moraglmara igle ene akiye gun yenaglkwa te kai ere moraglmara igle ene ama akiye kai eriyo.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Yomba mambunono erimere yegl ene ertre nomano suwara yei moraglkwa. Ene nangino dembiyesi mogl-mitna endekraglkwa, ba yomba yoko mogl-atne ende meglmere yegl ene moraglkwa. Enene pre na taragl prapra pirkuno erika moledi pirkraglkwa.
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos.
17 Te yomba ta mambuno kinde ere ene tembi, ene mambuno kinde ama erete ikine endekraglkwa. Yomba prapra ongumutno mina mambuno wakai pangwa i keunde eramnedi eriyo.
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas perante todos os homens.
18 Ene engenge yomba bogl mogl kunda nonga erekre nomano bipokndi yei wakai moraglkwa mambuno i ene kan indre moraglkwa.
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 Angrima ambarma wagle, yomba ta aglau ere ene tenaglkwa, i ene erete ikine endekriyo, ba ene kan winge erimbi God yene erekinde eretenambuka. Te kamambuno pepa muno yegl beglko pangwa: “Yaglkande yegl dungwa, aglau erikwa i nana ere-ikine ende, te topo te ikine endinaglka.”
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Ba ene yegl eraglkwa:
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Ene kanwinge erimbi mambuno kinde ene engre atne endekrano. Tamanga. Ene mambuno wakai keunde ertre mambuno kinde engre atne endinaglkwa.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.