Romanos 12

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ipre angrima wagle, God nono mitno gogl norkwa mambuno ipre na ka giglendi ene diteinga, ene kor-meglmere God kombuglange mere ofa tendre holi meglmbi ana God wakai pirambuka. Yegl erimbi ana Spirit mina ene God dembiye karaugl kaima eretenaglkwa.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Ene makandle mambuno kinde pamara igle sidange ere wanmoglkriyo, ba ene ende wu eglke embi God ene nomano suna ere-ikor endinan ana mambuno kor i mina wanmoraglkwa. Yegl ere ana God nomanemo wakai eragledi prukwa i ene pirkan eraglkwa i mambuno wakai ya, God wakai pirambuka ya, te mambunomo pamere kuno kaima erambuka.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Ana God wakaimo mina na kongun wakai narkwa ipre ene prapra diteinga: Ene enene pre yomba kande mogltre mogl-mitna endumunedi pirkraglkwa. Ba enene mambunono pirdime dindre ana pirngino God tomere i ere wanmoraglkwa.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Nono yomba suwara mounga, ba nangino kangiye perepere pango ana kongun kanekane erikwa.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 Kuno yeglmere, nono yomba perepere mounga ba Yesus Krais mina nono wu yomba suwara omga. Nono suwara suwarandi angigle angigle mounga.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Ana God wakaimo mina nono kongun wakai kanekane normere kongun eramga. Ana yomba God kamo dinaglkwa pre tenan, ye pirngi dindre ka propet dinaglkwa.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Te ta yomba akeple dinambuka pre kongun tenan, ana ye yomba akeple dinambuka. Te ka beke tenambuka kongun tenan ye pra yomba ka beke tenambuka.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Te yomba ta ka di yomba sigigle dinambuka kongun tenan, i pra ye ka digi di yomba sigigledi tenambuka. Te yomba ta taragl ake-nongwa yumbusi kiuglgiunde meglkwa tenambuka kongun tenan, ye munduwo argan bogl tau ama te tembe endinambuka. Te yomba ta kongun sugl morambuka pre kongun tenan ana ye kongun wakai ere sugl morambuka. Te ta yomba mitno gogl akeple dinambuka kongun tenan, ye wakai kaima pirtre yomba akeple dinan, yomba mitno goglkwa i wu pene enambuka.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Ana ene yomba ta pre munduno panan, i ene nomano suna mundu akiye kanwakai yenaglkwa kakimbi erekraglkwa. Te mambuno kinde pangwa i kindekondo ana mambuno wakai pangwa i akegidi molo.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Te ene God yombamo meglkwa ipre pirimbi munduno pond panan enene mina ikine-ikine kanwakai yei moraglkwa. Te ene suwara suwarandi yomba ta pre pirimbi mitna erambuka mambuno i enene mina panambiwo.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Ene kongun yombuglo ertre ana yomburo dokokraglmiwo. Te ene Holi Spirit nomane mina ditomere i Yaglkande kongunmo i pirimbi eraglkwa.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Te Yaglkande wakai erenorambedi sugl kanmeglkwa i ene gunyei moraglkwa, te meglmara yumbun unan ene kiendi mogl ana kamange akeningandi eraglkwa.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Te God yombama tau taragl ake-nekrikwa meglkwa i ene taragl ake-neingwa tau yumbusi tenaglkwa. Te yomba yongugl unaglkwa ene ka wakai ditendre yunguno mina iyungugl endiyo.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Te yomba ta ene eresi ka tenan, ana God yombamo i erewakai eretenambedi pre kamange eretenaglkwa. Kaima, God erewakai eretenambedi kamange eraglkwa, ba erekinde eretenambedi pre kamange erekraglkwa.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Te yomba gunyei moraglmara igle ene akiye gun yenaglkwa te kai ere moraglmara igle ene ama akiye kai eriyo.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Yomba mambunono erimere yegl ene ertre nomano suwara yei moraglkwa. Ene nangino dembiyesi mogl-mitna endekraglkwa, ba yomba yoko mogl-atne ende meglmere yegl ene moraglkwa. Enene pre na taragl prapra pirkuno erika moledi pirkraglkwa.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Te yomba ta mambuno kinde ere ene tembi, ene mambuno kinde ama erete ikine endekraglkwa. Yomba prapra ongumutno mina mambuno wakai pangwa i keunde eramnedi eriyo.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Ene engenge yomba bogl mogl kunda nonga erekre nomano bipokndi yei wakai moraglkwa mambuno i ene kan indre moraglkwa.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Angrima ambarma wagle, yomba ta aglau ere ene tenaglkwa, i ene erete ikine endekriyo, ba ene kan winge erimbi God yene erekinde eretenambuka. Te kamambuno pepa muno yegl beglko pangwa: “Yaglkande yegl dungwa, aglau erikwa i nana ere-ikine ende, te topo te ikine endinaglka.”
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Ba ene yegl eraglkwa:
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Ene kanwinge erimbi mambuno kinde ene engre atne endekrano. Tamanga. Ene mambuno wakai keunde ertre mambuno kinde engre atne endinaglkwa.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.