Mateus 16
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NVI
1 Parisi ya Sadyusi wagle Yesus moglmara undre ana krapogl dipirtre, heven diu ta eran ye kandre ana ye God kongunmo kaima orme dinamune dingwa.
1 Os fariseus e os saduceus aproximaram-se de Jesus e o puseram à prova, pedindo-lhe que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 Ba Yesus di ikine ende tongwa, “Kamun pokndi ande beingo ene ka yegl dingwa, ‘Kamun kua gogl orkwa, i erme kamun wakai erambuka pamiwo dingwa.’
2 Ele respondeu: "Quando a tarde vem, vocês dizem: ‘Vai fazer bom tempo, porque o céu está vermelho’,
3 Te tangina kinde kana kamun tange endumere yongo kade, ene ka yegl dingwa, ‘Kamun kua gogl ere ake kama sungwa. Yeglpre erme kamun sinambuka pamiwo’ dingwa, i ene kamun kua mitna orkwa i kandre pandigl yumbu wakai singwa. Ba enge erme ene pirkanpogl sikre yumbu singwa.
3 e de manhã: ‘Hoje haverá tempestade, porque o céu está vermelho e nublado’. Vocês sabem interpretar o aspecto do céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 Enge erme yomba epigl kinde kaima, ene tandaglme gogl ere God nomano kaima tekrikwa yombamo. Na kimagl ta erimbo ene kanamnedi pre krapeglmo? Taman! Kimagl suwarata kanaglkwa i Jona kimaglmo ikra kanaglkwa.” Ana Yesus ye kindekondo endongwa.
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal miraculoso, mas nenhum sinal lhe será dado, a não ser o sinal de Jonas". Então Jesus os deixou e retirou-se.
5 Yesus disaipelma wagle ende niglmong koglo imbo eingwa, ba enge igle ye bret tau pir ikre eingwa.
5 Indo os discípulos para o outro lado do mar, esqueceram-se de levar pão.
6 Ana Yesus ye ditongwa, “Ene kankun ere sugl wakai molo. Parisi ya Sadyusi wagle ye kanno yis mereyegl.”
6 Disse-lhes Jesus: "Estejam atentos e tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
7 Disaipelma wagle mambuno bogl ye yene ka di ikine ende pirpir ere yegl dingwa, “Nono bret ta yukunga pre ye ka i dungwa.”
7 E eles discutiam entre si, dizendo: "É porque não trouxemos pão".
8 Yesus ka dingwa i pir kondo ye krapogl tongwa, “Enene sraglpre bret ta yumga yeikrumedi di imboriya ende meglme? Ene pirngi dingwa kembra pangwa.
8 Percebendo a discussão, Jesus lhes perguntou: "Homens de pequena fé, por que vocês estão discutindo entre si sobre não terem pão?
9 Na bret 5 keunde indre bukondi yagl 5,000 teinga neingura i ene pirpogl sikrim kana? Te ene gande makaisi gagl basket sramuna grekwa kau sundune? Ene i pir moglkrimo?
9 Ainda não compreendem? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e de quantos cestos vocês recolheram?
10 Ana yagl 4,000 bret 7 keunde neingwa ikra we srambre orsu? Ene gande gagl basket sramuna grekwa kau sundune?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos recolheram?
11 Na bret pre ta ene ditekrikra, sraglpre ene i pirpogl sikrime? Parisi ya Sadyusi wagle ye kanno yis mereyegl pangwa, enene kanpoglsi sutno wakai molo.”
11 Como é que vocês não entendem que não era de pão que eu estava lhes falando? Mas tomem cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
12 Ana disaipelma wagle ye ka i pirpogl singwa, ye bret mina yis endingwa ipre ta dikrukwa. Taman. Ye Parisi ya Sadyusi wagle ka beke teingwa i kanpoglsi moraglmedi pre ka i dungwa.
12 Então entenderam que não estava lhes dizendo que tomassem cuidado com o fermento de pão, mas com o ensino dos fariseus e dos saduceus.
13 Yesus endpi Sisaria kamun Filipai dumo kande magl pindre, ana enge igle ye disaipelma wagle krapogl tongwa, “Yagl ambu ye Yomba Wam pre ira we dime?”
13 Chegando Jesus à região de Cesaréia de Filipe, perguntou aos seus discípulos: "Quem os homens dizem que o Filho do homem é? "
14 Ana ye di ikine endingwa, “Tau ene pre Jon Baptais we dingwa. Te tau ene pre Elaija we dingwa. Te tau ene pre Jeremaia mo, te propet ta we dingwa.”
14 Eles responderam: "Alguns dizem que é João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, Jeremias ou um dos profetas".
15 Ana Yesus krapogl disaipelma wagle tongwa, “Enene na pre ira we dime?”
15 "E vocês? ", perguntou ele. "Quem vocês dizem que eu sou? "
16 Saimon Pita yegl di ikine endungwa, “Ene Krais, God kor aimande moglkwa Wam.”
16 Simão Pedro respondeu: "Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo".
17 Yesus yegl di ikine ende tongwa, “Saimon ene Jon wam, God ene mina wakai eretongwa. I ka kaima, yomba mina ka i ta ungo ene dikitnga; na Nina heven suna moglkwa ye ka i ene ombuno ditongo yegl dinga.
17 Respondeu Jesus: "Feliz é você, Simão, filho de Jonas! Porque isto não lhe foi revelado por carne ou sangue, mas por meu Pai que está nos céus.
18 Ana yeglpre na ene diteinga, Pita, ene kombuglo motnga, na siosna kombuglo i bolamugl keinaglka. Ana geglkwa dumo yombuglomo i na siosna i-atne endekrambuka.
18 E eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do Hades não poderão vencê-la.
19 Na heven kingdom ki prapra ene tenaglka, ene makandle sragl ta eretemin, ana God ye heven suna ama eretenambuka. Ana ene makandle sragl ta kindekondo temin, God heven suna ama akiye kinde kondo tenambuka.”
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus, e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus".
20 Ana Yesus yene disaipelma wagle ditendre yene pre Mesaia moglmedi, yomba ta ditekriyo di mane dungwa.
20 Então advertiu a seus discípulos que não contassem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Enge igle Yesus mambuno bogl Jerusalem kamun enan sigoraglmere pre disaipelma wagle ka i ditongwa. Ye igle enan kade ende okuna eingwa yomba wagle ya pris kande wagle, ya te lo beke teingwa yomba onguno mina geu merkinde kanekane eretendre, sigeglmbi ana ande enge suwota eran andigl ukor enambuka.
21 Desde aquele momento Jesus começou a explicar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém e sofresse muitas coisas nas mãos dos líderes religiosos, dos chefes dos sacerdotes e dos mestres da lei, e fosse morto e ressuscitasse no terceiro dia.
22 Pita ka i pirtre Yesus auro i-bina pindre ana mambuno bogl ka giglendi yegl ditongwa, “Yaglkande, God ene pir tenan sragl yeglmere ene mina ta plaudi tekrambiwo!”
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: "Nunca, Senhor! Isso nunca te acontecerá! "
23 Yesus ye kan akete Pita kandre yegl ditongwa, “Satan, ene ende eglke na mokona kra po! Ene konbauna sigetdi narekro. Ene God taraglmo ta pitnga noman mina paikrukwa. Taman. Ene yomba nomano pamere mere ene sika singa.”
23 Jesus virou-se e disse a Pedro: "Para trás de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim, e não pensa nas coisas de Deus, mas nas dos homens".
24 Ana Yesus disaipelma yegl ditongwa, “Yomba suwarata na bogl unagledi pirambuka, ye yene pre pirkre ana endimo-prak kake indre, ana na wimara wondo.
24 Então Jesus disse aos seus discípulos: "Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
25 Sraglpre, yomba ta yene kor-morambuka ere-inagledi eran, okuwo kor-moglkwa i wau borambuka. Ba, ta ye na pre ere kor-moglkwa i kinde kondinan, ana ye kor wanmorambuka pra doko inambuka.
25 Pois quem quiser salvar a sua vida, a perderá, mas quem perder a vida por minha causa, a encontrará.
26 Yomba ta makan koglkoglo taragl prapra imakaisi kuno ere wanmorambuka, ba kor wanmoglkwa i pra taya enambuka. Taragl i prapra srambre ere ye akeple ditenambe? Ana yombamo yene sragl taragl indre kuiyamo kor-morambuka i pra topo ere i-ikine endinambe?
26 Pois, que adiantará ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou, o que o homem poderá dar em troca de sua alma?
27 Yomba Wam ye Nem ambuglange pond mina suna mogltre ana ye angelomo bogl akiye atne unaglkwa. Ana yagl ambu prapra embriyeno mambunono erimere topono suwara suwarandi tenambuka.
27 Pois o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então recompensará a cada um de acordo com o que tenha feito.
28 Na ka kaima ene diteinga, yomba tau magl andigl meglkwa i prapra ta goglkre kanmeglmbi kade, Yomba Wam ye king mereyegl ende atne unambuka.”
28 Garanto-lhes que alguns dos que aqui se acham não experimentarão a morte antes de verem o Filho do homem vindo em seu Reino".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.