João 14
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NVT
1 “Ene kinde pirtre nomano yumbun dekrano, ene God wedi pirngi dindre, ana na akiye pirngi diyo.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Na Nina yungumo mina igle kula merkinde yongwa, ana yegl ta yeikruma, na ene ta ditekriko. Ba na ende igle pindre ana ene moglpai eraglkwa dumono i akekun eraglka.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Ana na pindre angaino dumo ake kuno ertre, na ende ikine undre ene auro i-yeimbo, ana na moraglmara igle nono akiye moramga.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Na dumo aglo enaglka konbaunamo i ene pirkan erikwa.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Tomas di Yesus tongwa, “Yaglkande, ene ende aglokra enga i no pirpogl sikunga. Ana konbauna yei ende dumo igle ongwa i srambre ere no pirkan eramne?”
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Yesus ka mongo di ikine ende tongwa, “Na nana konbauna mogl, ana ka kaima mogl, ana kor-meglkwa i na, nana moglka. Ana Nina moglmara enaglkwa i konbauna ta ta yeikrukwa. Ba na mina suwara yongwa.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Ana ene kaima yene na pirkan erimbi, ana Nina ama pirkan eraglkwa. Ana erme mambuno bogl ende imbor omga i ene ye pirtre ana kandre erikwa.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Ana Pilip ditongwa, “Yaglkande, ene Nen ombunodi notn ana no munduno pangwa i kuno erambuka.”
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Ana Yesus ka mongo ditongwa, “Na ene bogl enge olto nono akiye mogl umgra, Pilip, i ene pirpogl sikitno? Ana yomba na kanigwa i Nina ombugl kanigwa. Ba ene sraglpre Nen ombunodi noro dine?
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 Ana na Nina mina moglko te Nina na mina moglkwa. I ene pirngi dikrimo? Ana na ka ene diteinga i nana pirmara ta ditekrika. Sraglpre, Nina na mina moglkwa i yene kongunmo orkwa.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Na Nina mina moglko te Nina na mina moglme dinga i ene pirngi diyo, ka dimara i ene pirngi dikrimbi, ana na kimagl erimara i ene pirngi dinaglkwa.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Na ka kaima diteinga, yomba ta na wedi pirngi dinan, ana na taragl prapra erika i ye ama erambuka. Ba i kaima, na kongun erimere yegl ye kongun pond kaima ere kawa tenambuka. Sraglpre, na ende Nina moglmara eingwa.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Ana ene na kangina mina taragl ta pre krapotn, i pra eraglka. Yegl erambara i Nem kangiye kande Wam mina inambuka.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Ana na kangina mina ene taragl ta pre krapogl dimbi ana i na pra eraglka.
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 “Ene na wakai kanimbi kade, ana na ka kindine dimere i ene duglo boraglkwa.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Ana na Nina krapogl teimbo, ye ene akeple dinan yomburo panambuka pre ta tenan ana ye ene bogl aimande yene morambuka.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 I ka kaima dungwa Spirit, makandle yomba ta ikraglkwa. Sraglpre, ye ta kankre te pirpogl sikrikwa. Ba ene ye pirpogl singwa. Ipre ye ene bogl moglkwa, te ene mina suna morambuka.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 Na endinaglka enge ene kinde kondimbo mundu gak-mua mereyegl ta moglkraglkwa. Ba okuwo na ende ikine ene meglmara unaglka.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Enge sungunagle ta makandle yomba na aglketa kankraglkwa. Ba ene na kanaglkwa. Sraglpre, na kor-moglka ipre ene ama kor-moraglkwa.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ana enge igle ene pirkan eraglkwa, na Nina mina suna moglko, te ene na mina suna meglko, ana na ene mina suna moglka.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Ana yomba ta na ka kindine dinga i pir indre ana duglo borambuka i ye na wakai kaima kangwa. Yomba ta na wakai kanan ana Nina ama yombamo i wakai kanambuka, ana na ama ye wakai kandre ana na nana ye mina wu pene eimbo ye na kanambuka.”
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Ana Judas Iskariot tamanga, ba Judas dimo ta dungwa, “Yaglkande, ene no keunde ombuno dimin, ene kanamniwa, ana makan yomba koglkoglo i sraglpre ene kankraglme?”
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Ana Yesus di ikine endungwa, “Yomba ta na wakai kanan ana ye na ka beke teimere i ere duglo borambuka. Ana na Nina ye wakai kanambuka, ana na Nina bogl yombamo i moglmara umbuglo, ana ye bogl akiye aimande moramga.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Yomba ta na wakai kankran, ye na ka beke teinga i ta duglo boglkrambuka. Ana na ka ene diteinga, pirkwa i nana kanna tamanga, ba ka i Nina na diendungo winga yagle kamo.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 “Na ene bogl akiye mogl painga enge ana ka i prapra ene diteinga.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Ba Holi Spirit ene akeple dinambuka, Nina eremogl na kangina mina diendinambuka. Ye ene taragl prapra beke tenambuka, te na ka okuna diteinga ikra ene prapra ditenambuka.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 Na dena munduna bipokndi i ene mina yendre, te na kordagl bipokndi i ene teinga. Na makandle yomba teimere yegl ene tekrika. Yeglpre ene nomano yumbun dekran te kundugl goglkriyo.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 “Ene na ka dinga i pirkwa, ‘Na ende bangeta pindre ana na aglke ende ikine ene meglmara unaglka.’ Ba ene na wakai kanimbi, ana na ende Nina moglmara enaglka i ene gun yenaglkwa. Sraglpre, Nina mogl-mitna ende na narkwa.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Ana taragl i plau dikriko kade na ka erme i ene diteinga, ana taragl i plau dinambuka enge ene pirngi kaima dinaglkwa.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Na ene bogl ka denbi wakane ta dikraglka. Sraglpre, makandle sugl moglka king i erme ungwa. Ba ye yombuglomo ta panan kade na engre atne endekrambuka.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 Ba makandle yomba pirkan eraglkwa na Nina kanwakai yeinga. Ipre Nina taragl yegl ero dinarumere i keunde na erika.
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.