Hebreus 6
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NVT
1 Yeglpre nono komnaiye Yesus pre kamambuno beke noriko punga ikra keunde dikre ana nono ende ye mina suna pindre, ana yake wu yagl ambu dimbigl enamga. Geglkwa mambuno yeglpre nono nomano yake tenaglkwa kamambuno i mere dikre, te goraglkwa pre dikre te God wedi pirngi dinaglkwa ya,
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 te baptais sraglmere eraglkwa ya te onguno yomba mina sraglmere tembe yenaglkwa ya te geglkwa andigl ende ukor enaglkwa ya te okuwo geglkwa ya kor-moraglkwa kot mina yumbu sinambuka i giugl aimande inaglkwa kamo i ningadi dikramga, ipre nono yagl ambu dinbi ka beke teingwa pirmere yegl piramga.
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 God sragl kanekane eriyo dinan i pra ye dumere yegl eramga.
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 Yomba ta God ambuglangemo i-kondindre te heven taragl wakai ungwa ya te Holi Spirit ingwa i ye duwo ere kan kondingwa.
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Ana yombamo i God kamo wakai i pirkan orkwa. Okuwo God yombuglomo sraglmere kongun ere wu pene enambuka i ye pirkan orkwa
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 Ana yombamo i yange sindre God mokono teimbi, akeple dimbi ye nomano yakete ende ikine unaglkwa, kuno erekrukwa, sraglpre, ye mambuno kinde erimara i mina God Wam kor dagl endi-prak mina singwa, i ana yomba prapra kandre ye nangiye ka-sinaglkwa pre yegl orkwa.
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 Ana kamun sungwa enge makan ake tomungo ana kaiya mokna wakai bogl mongo mere koglkwa, ana ereyaglkwa yomba kaiya moknamo sindre ana God wakai ere norme dingwa.
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 Ba makan i mina kewan ya te kugl kinde boran ana igle mangagl pangwa pre makan i kinde yongwa, ipre makanmo i okuwo donga mina detenge erambuka.
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 Yeinomga wagle, no ka giglendi yegl ene dite kondumga. Ba na pirkan erika taragl wakai ene mina kau sungwa ikra God ene akeple dindre ere-inan wakai moraglkwa.
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 God yomba kinde ta moglkrukwa, ene ye yombama wakai kandre ana akeple ditengwa mambuno i ombuno dungo God kangwa, te erme akeple dite pai meglkwa ipre ene kongun erikwa i God ta kinde kondokrambuka.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 No punga ene prapra kongun yombuglo ere ama eremogl embi enge dundinambuka, ene pirngi dingwa i ake gidi meglmbi ana wu yoko pikrambuka yegl eran engemo i plau dinambuka i mongomo inaglkwa ipre no wakai punga.
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 No ene yombutno dokinaglmedi ta pirkunga, ba ene pirngi dingwa yomba mambunono erimere kuno yegl ere te kiendi mogl ana God okuna taragl ta inaglme dipanduglkwa ikra inaglkwa.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 Okuna God ka yegl dipandigl Abraham tongwa enge i ana yomba ta mogl-mitna ende God engran ana yombamo i kangiye mina God ka gidi dinambuka manga. Ana yene kangiye mina ka kaima gidi dungwa.
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 Te God ka yegl dungura, “Na mambuno wakai kaima eretendre te erimbo ene gawanma wu merkinde kaima enaglkwa.”
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 Ana Abraham kiendi mogl sugl wakai ere kanmoglko ana God ka dipandigltre taragl tenagle dungwa taraglmo ikra tongo yungwa.
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 Yomba ta ka kaima di kamo si gidi dinagledi piran ana yomba kande ta mogl ye engrukwa i kangiye dagltre, ka kaima we dinan ana ye kamo gigle dungwa pre yomba ye kamo engre atne endinamnedi erikwa i kuno erekrukwa.
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 God okuna ye yomba akeple dina pre ka giglendi dipanduglkwa ikra ye ombuno kaima di i-nongugl ende noragledi orkwa i yegl, ye ka dungwa i nomane suwo suwo yei kondokrambukra. Ye kamo sigigle dina pre ka kaima we dungwa.
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 Yegl pre erme ka suwo pangwa, i ka di giglendi panduglkwa i ya te ka kaima we dungwa, ye ka suwo i ta kondokrambuka, ipre nomano giglendi pangwa ana nono mukundi ye moglmara pi, God taragl noragle dungwa ipre nomane sigigle dindre sugl moramga.
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 God ka wakai dinoro sugl molo dungwa i anka wakai gigle dungwa mere yegl nono kuiyano akegi dungo mounga. Ana ankamo i ende God yungumo mina gagl alap kogl getndigo kula akete mawagl pamara i suna ongwa.
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 Ana Yesus okuna kana kula igle ende suna ongwa i nono akeple dina pre ongwa. Sraglpre, ye ende suna pi pris ana Melkisedek pris moglmere yegl mogltre te ye pris kande aimande aimande moglkwa.
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.