Hebreus 10
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs VC
1 Taragl mambuno kaima okuwo wu pene enambuka ipre kuiyamo ana Moses lomo mina pangwa kamga, ba i mongomo kaima tamanga. Mambuno ipre lo dumere ere ana buglayungu yomere yomere kombuglange gagl yomba erewakai ere tengwa i ana ye ende God moglmara magl undre dembiye karaugl ere tenaglkwa kuno erekrukwa.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Ana yomba eremogl God dembiye karaugl ere temara i ta tandaglmeno koko ende konduma ana tandaglmeno i ta paimoglmedi poglodi pirkre, te kombuglange gaglkwa mambuno i ama dundungo.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Ba mambuno yegl mina ye tandaglmeno pre poglodi pirtre buglayungu yomere yomere kombuglange gagl God teingwa.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 Sraglpre, bugla-kau kumugl ya meme kumugl bormaino i ta tandaglmeno koko endinambuka kuno erekrukwa.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Yeglpre, Krais ende makandle ungwa enge, ye ka yegl dungwa:
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 te ofa ere gagltenge erikwa
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Ana na ka yegl diga, ‘Na
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Te komnaiye kana Krais yegl dungwa, “Kombuglange gagl teingwa ya te ofa gagltenge ere teingwa ya tandaglme pre ofa teingwa i ene ta wakai kankre te mundun paikrukwa.” (Ba ye erikwa i lo mina eriyo dimere pre erikwa.)
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Ana ye yegl dungwa, “Na wu kondiga God, ene pitnere na era pre winga.” Ye mambuno okuna erikwa i sidundi kondo ana mambuno kor eraglkwa ipre i-pene endungwa.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Te God prumere ikra Yesus Krais yene nangiye yomba pre kombuglange enge suwara kaima ta ofa tongo ana nono ere endungo God yombama mogltre holi mounga.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Pris wagle enge yomere yomere God holi yungumo mogl konguno ere ana kombuglange gaglkwa kombuglangemo i aglke aglke gaglkwa, ba i yomba tandaglmeno ta koko ende tekrukwa.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Ba Krais tandaglme pre kombuglange enge suwara gagl ofa tongwa i mongomo aimande kongun ere pango ana ye eremogl God moglmara ongo wokra amedi moglkwa,
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 te enge ta yenan Krais kundamo ikine i prapra God iyu ye kagle atnekra endinambuka ipre sugl moglkwa.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Sraglpre ye kombuglange enge suwara gaglmara ikra ere endungo yomba prapra wakai kaima pindre holi aimande kamun meglkwa.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Ana Holi Spirit ama okuna kana kamo ipre yegl dinorkwa:
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 Yaglkande ka yegl dungwa,
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Te ka tau ama yegl dungwa,
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Ana yomba tandaglmeno i God koko endungwa pre ana tandaglme pre kombuglange kor aglketa gaglkraglkwa.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Ipre, angrima wagle, Yesus bormaimo mina nono kundugl goglkre ana Kula Holi Kaima Yene kiulekra yomara igle ende suna enamga,
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 okuna Kula Holi Kaima Yene kiulekra yomara gagl alap keglmara i mina ende sunakra ongwa i yene nangiye. Mambuno yegl mina Yesus konbo kor ya kor aimande moraglkwa dua yauro ende norkwa, ipre nono prapra ende suna Kula Holi Kaima Yene kiulekra enamga,
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 te nono prisno kande ta moglkwa, ye God yombama prapra sugl moglkwa,
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 yeglpre, yene bormaimo pilwai si nono mina endungo nono deno munduno wakai yenan te pirngi kaima dindre ana ende God moglmara magl enamga. Ana nono deno munduno deglmbi yongwa ya nomano kinde poglodi punga ya nangino i prapra nigl kumuna wakai mina nigl pandre wu wakai omga.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Nono God taraglmo wakai inamunedi pirngi dindre ana dinongugl endumga ikra kundugl goglkre akegidi moramga, sraglpre, God taragl eragle dipanduglkwa i kaima erambuka.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Nono suwara suwarandi yomba pre nomano panan, akepledi tendre, kan wakai yei ana wakai ere tenamga.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Ana nono angrima wagle bogl makai si-si erikwa i kondokramga, te yomba tau ye ukrikwa mambuno pangwa. Ipre nono angro ambaro ta di ake gigle ditenamga, sraglpre ene pirkan erikwa, Yaglkande Engemo i ende magl ungwa.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Nono ka kaima i beke pir i-kondinamga, ba nono tandaglme aglke kordagl pir yei ere moun, ana tandaglme dundinambuka pre ofa aglketa erambuka ta yeikrukwa.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Ana God yomba ka tanginambuka enge kande plau dinambuka ya te ye yaglkumbamo endi donga gongokrumara sigarambuka ipre kundugl kande gogl sugl kan moramga.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Yomba ta Moses lomo sendinan ana yomba suwo mo suwota ka dipir ye kaima orkura we dimbi, ye tandaglme orkwa pre miriye goglkre ana sigoraglkwa.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Te ene sragl wedi pirme, yomba ta God Wam dikinde yenan ana yombamo i yumbun mere kinde kaima inambuka. Yesus bormaimo kontrak kor ertre ye tandaglme mina ere holi endungwa, yombamo i ye aglke bormai erekinde ere, te God Spiritmo nono mina wakaimo norkwa ikra ama erekinde ere tongwa.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Yaglkande ka yegl dungwa i nono pirkan ounga, “Yumbun ye tenaglka i na konguna pangwa; te mambuno kinde orkwa i nana topomo i giu tenaglka.” Te ka ta ama yegl, “Yaglkande ka tange yene yombama tenambuka.”
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Okuwo nono yange God kor aimande moglkwa ongo mina yange sumun ye topo kinde noro ikine endinambuka pangwa ipre kundugl pond kaima goramga.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Ene okuna God ambuglangemo ingwa enge ene mogl pai ere winga ikra erme poglodi piryo, ene meglmara yumbun ya giu pond ingwa, ba ene giglendi meglkura.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Enge tau yomba merkinde meglmara yomba ka guagua di ene nangino dangete giu ere tengwa. Te enge tau yomba yumbun ya giu ingwa ikra bogl ene akeple-pledi wu suwara pi meglkwa.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Te ene yombano tau sikane yungu endigo ene kane paingwa yomba i pre mitno gogl ana akeple ditengwa. Te yomba ene taragl ake-neingwa i si wausi igo, ene gunyei ye inaglmedi pre kanwinge ere meglkwa, sraglpre, ene yegl pirkan erikwa ya taratno wakai aimande aimande inaglkwa ikra yei pangwa ipre yegl erikwa.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Yeglpre ene Yaglkande wedi pir ake gigle dingwa i kinde kondokriyo, sraglpre, ene pir giglendi moraglmara igle ene okuwo topo pond inaglkwa.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Ene giglendi andigl moraglkwa, yegl erimbi, ana God nomanemo prumere i yegl ertre ana ye taragl okuna tenagle dipanduglkwa ikra ene tenan inaglkwa.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Sraglpre kamambuno pepa mina yegl dungwa:
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 ba na yombanma du-yene
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Ba yomba ta mambuno kinde mina ende ikine pindre wau beglkwa yomba i mina nono ta moglkunga. Tamanga. Nono pirngi dindre ana ere-ingwa yomba mounga.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.