Hebreus 10
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs ARIB
1 Taragl mambuno kaima okuwo wu pene enambuka ipre kuiyamo ana Moses lomo mina pangwa kamga, ba i mongomo kaima tamanga. Mambuno ipre lo dumere ere ana buglayungu yomere yomere kombuglange gagl yomba erewakai ere tengwa i ana ye ende God moglmara magl undre dembiye karaugl ere tenaglkwa kuno erekrukwa.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Ana yomba eremogl God dembiye karaugl ere temara i ta tandaglmeno koko ende konduma ana tandaglmeno i ta paimoglmedi poglodi pirkre, te kombuglange gaglkwa mambuno i ama dundungo.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Ba mambuno yegl mina ye tandaglmeno pre poglodi pirtre buglayungu yomere yomere kombuglange gagl God teingwa.
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 Sraglpre, bugla-kau kumugl ya meme kumugl bormaino i ta tandaglmeno koko endinambuka kuno erekrukwa.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Yeglpre, Krais ende makandle ungwa enge, ye ka yegl dungwa:
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 te ofa ere gagltenge erikwa
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Ana na ka yegl diga, ‘Na
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Te komnaiye kana Krais yegl dungwa, “Kombuglange gagl teingwa ya te ofa gagltenge ere teingwa ya tandaglme pre ofa teingwa i ene ta wakai kankre te mundun paikrukwa.” (Ba ye erikwa i lo mina eriyo dimere pre erikwa.)
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Ana ye yegl dungwa, “Na wu kondiga God, ene pitnere na era pre winga.” Ye mambuno okuna erikwa i sidundi kondo ana mambuno kor eraglkwa ipre i-pene endungwa.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Te God prumere ikra Yesus Krais yene nangiye yomba pre kombuglange enge suwara kaima ta ofa tongo ana nono ere endungo God yombama mogltre holi mounga.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Pris wagle enge yomere yomere God holi yungumo mogl konguno ere ana kombuglange gaglkwa kombuglangemo i aglke aglke gaglkwa, ba i yomba tandaglmeno ta koko ende tekrukwa.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Ba Krais tandaglme pre kombuglange enge suwara gagl ofa tongwa i mongomo aimande kongun ere pango ana ye eremogl God moglmara ongo wokra amedi moglkwa,
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 te enge ta yenan Krais kundamo ikine i prapra God iyu ye kagle atnekra endinambuka ipre sugl moglkwa.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Sraglpre ye kombuglange enge suwara gaglmara ikra ere endungo yomba prapra wakai kaima pindre holi aimande kamun meglkwa.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Ana Holi Spirit ama okuna kana kamo ipre yegl dinorkwa:
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 Yaglkande ka yegl dungwa,
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Te ka tau ama yegl dungwa,
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Ana yomba tandaglmeno i God koko endungwa pre ana tandaglme pre kombuglange kor aglketa gaglkraglkwa.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Ipre, angrima wagle, Yesus bormaimo mina nono kundugl goglkre ana Kula Holi Kaima Yene kiulekra yomara igle ende suna enamga,
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 okuna Kula Holi Kaima Yene kiulekra yomara gagl alap keglmara i mina ende sunakra ongwa i yene nangiye. Mambuno yegl mina Yesus konbo kor ya kor aimande moraglkwa dua yauro ende norkwa, ipre nono prapra ende suna Kula Holi Kaima Yene kiulekra enamga,
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 te nono prisno kande ta moglkwa, ye God yombama prapra sugl moglkwa,
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 yeglpre, yene bormaimo pilwai si nono mina endungo nono deno munduno wakai yenan te pirngi kaima dindre ana ende God moglmara magl enamga. Ana nono deno munduno deglmbi yongwa ya nomano kinde poglodi punga ya nangino i prapra nigl kumuna wakai mina nigl pandre wu wakai omga.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Nono God taraglmo wakai inamunedi pirngi dindre ana dinongugl endumga ikra kundugl goglkre akegidi moramga, sraglpre, God taragl eragle dipanduglkwa i kaima erambuka.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Nono suwara suwarandi yomba pre nomano panan, akepledi tendre, kan wakai yei ana wakai ere tenamga.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Ana nono angrima wagle bogl makai si-si erikwa i kondokramga, te yomba tau ye ukrikwa mambuno pangwa. Ipre nono angro ambaro ta di ake gigle ditenamga, sraglpre ene pirkan erikwa, Yaglkande Engemo i ende magl ungwa.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Nono ka kaima i beke pir i-kondinamga, ba nono tandaglme aglke kordagl pir yei ere moun, ana tandaglme dundinambuka pre ofa aglketa erambuka ta yeikrukwa.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Ana God yomba ka tanginambuka enge kande plau dinambuka ya te ye yaglkumbamo endi donga gongokrumara sigarambuka ipre kundugl kande gogl sugl kan moramga.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Yomba ta Moses lomo sendinan ana yomba suwo mo suwota ka dipir ye kaima orkura we dimbi, ye tandaglme orkwa pre miriye goglkre ana sigoraglkwa.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Te ene sragl wedi pirme, yomba ta God Wam dikinde yenan ana yombamo i yumbun mere kinde kaima inambuka. Yesus bormaimo kontrak kor ertre ye tandaglme mina ere holi endungwa, yombamo i ye aglke bormai erekinde ere, te God Spiritmo nono mina wakaimo norkwa ikra ama erekinde ere tongwa.
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Yaglkande ka yegl dungwa i nono pirkan ounga, “Yumbun ye tenaglka i na konguna pangwa; te mambuno kinde orkwa i nana topomo i giu tenaglka.” Te ka ta ama yegl, “Yaglkande ka tange yene yombama tenambuka.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Okuwo nono yange God kor aimande moglkwa ongo mina yange sumun ye topo kinde noro ikine endinambuka pangwa ipre kundugl pond kaima goramga.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ene okuna God ambuglangemo ingwa enge ene mogl pai ere winga ikra erme poglodi piryo, ene meglmara yumbun ya giu pond ingwa, ba ene giglendi meglkura.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Enge tau yomba merkinde meglmara yomba ka guagua di ene nangino dangete giu ere tengwa. Te enge tau yomba yumbun ya giu ingwa ikra bogl ene akeple-pledi wu suwara pi meglkwa.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Te ene yombano tau sikane yungu endigo ene kane paingwa yomba i pre mitno gogl ana akeple ditengwa. Te yomba ene taragl ake-neingwa i si wausi igo, ene gunyei ye inaglmedi pre kanwinge ere meglkwa, sraglpre, ene yegl pirkan erikwa ya taratno wakai aimande aimande inaglkwa ikra yei pangwa ipre yegl erikwa.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Yeglpre ene Yaglkande wedi pir ake gigle dingwa i kinde kondokriyo, sraglpre, ene pir giglendi moraglmara igle ene okuwo topo pond inaglkwa.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Ene giglendi andigl moraglkwa, yegl erimbi, ana God nomanemo prumere i yegl ertre ana ye taragl okuna tenagle dipanduglkwa ikra ene tenan inaglkwa.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Sraglpre kamambuno pepa mina yegl dungwa:
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 ba na yombanma du-yene
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Ba yomba ta mambuno kinde mina ende ikine pindre wau beglkwa yomba i mina nono ta moglkunga. Tamanga. Nono pirngi dindre ana ere-ingwa yomba mounga.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.