Gálatas 6

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na angrima wagle, yomba ta tandaglme eran ene kanimbi, ana ene Holi Spirit embriyemo mina meglkwa yomba ene mambuno wakai kiendi windadi eretembi ana ye mambuno i akedu endinambuka. Ba enene kanpogl siyo ana Satan bagl nusinan ene ombugl tandaglme ere dinaglmiwo.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Ana enene mina yombano tau yumbuno panan akepledi tenaglkwa, mambuno yegl mina ene eremogl Krais lomo ikra duglo beglkwa.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Ana yomba suwarata yene pre yomba kande mogl-mitna endiyendi pirambuka, ba ye yagl yoko kangiye paikruko moglkwa. I yene kakimbi di-ingwa.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Yomba suwarandi yene embriyeno erimere yumbusi kanaglkwa. Ana embriyeno wakai panan, wakai ipre yene kongun erimara i gun yenaglkwa. Ba ye yene embriyeno wakai i yomba ta embriyeno erikwa i bogl i-suwara ende yumbu sikraglkwa.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Sraglpre, yomba suwara suwarandi yene konguno kanekane erikwa yumbuno i yene kakinaglkwa.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Ana yagl ta eremogl God kamo beke yomba tenan, ana yombamo i taragl wakai prapra ake-nongwa i yumbusi tau ye beke tongwa yagle tenambuka.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Ana enene pre kakimbi dikraglkwa; ene God bakagl tenamga kuno ormedi piraglkwa. Ba yomba sragl mokna mongo yaglkwa i yene yaglkwa moknamo i keunde si ninambuka.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Ana yomba ta yene embriyemo goglo i mina wakai pirtre kongunmo eremoran, ye mambuno kinde i mina mongomo urambuka i gorambuka. Ba yomba ta Holi Spirit embriyemo i mina ye wakai pirtre ana kongunmo eremoran, ana ye mongomo urambuka i Holi Spirit mina kor-mogl ana wakai aimande morambuka.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Yeglpre, nono kongun wakai eramga pamara i mina oglka erekramga, yegl ere moun ana kaiya mokno mongo uraglkwa engemo i mina nono mongomo wakai uramga.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Ana ipre, nono erme yomba prapra akeple dinamga engemo yongwa ipre yomba prapra nono mambuno wakai eretenamga, te no nono yombuglo ere yomba tau Yaglkande pirngi dingwa i mendigl pandigl mambuno wakai eretenamga.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Nana onguna mina erme pepa mina nir muno kande kinde bogl teinga i ene kaniyo!
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Ana ene piryo, yomba eremogl ene nangino punduwo boraglmedi akeningandi dimeglkwa, i sraglpre, ye ana yomba ongumutno mina kangino kande indre te nangino dembino sina pre dingwa. Ye yoko keunde yegl erikwa; sraglpre, ye kundugl gogl pirkwa, no eremogl Krais endi-prak mina goglkwa ikra pirngi dingwa pamiwodi no eresi tenaglmedi ye yegl erikwa.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Te yomba tau nangino punduwo beglkwa ye lo dumere ta pinande erekrikwa. Ye pirkwa ene nangino punduwo boraglmara i mina ye kangino kande inamunedi pirkwa.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Ana na nana mo yomba ta nangino dembiye ta sikraglka, ba Yesus Krais endi-prakmo ipre dembiye sindre kangiye di mitna endinaglka. Sraglpre, Yesus Krais endi-prak mina goglkwa ikra ana makandle embriye kinde kanekane ikra na nomana mina gogl kendingwa, te na endi-prak mina gogl kondiga mereyegl moglka, ipre na makandle mambuno i mina aglke ta duglo boglkraglka.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Ana nangino punduwo beglkwa mo boglkrikwa i mambunomo wakai ta paikrukwa, taragl yoko. God yene kongun ere nono ikor endungo yomba kor-mounga i taragl kaima pangwa.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Yomba prapra ka i mina duglo beglkwa i God miriyemo ya bipok tenan ye mina yenambiwo, te yombamo i God yombama kaima Israel wagle meglkwa.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Ana ka di uglo yeinga: Yomba ta na yumbun narekraglkwa. Sraglpre, yomba na eresigo nangina buro pangwa i ombuno dungwa, na Yesus Krais nigl kongunmo yomba kaima moglka.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Angrima wagle, Yaglkande, Yesus Krais mitno goglkwa wakaimo ene prapra spiritno mina yenambiwo. I kaima.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.