Gálatas 6
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs BKJ
1 Na angrima wagle, yomba ta tandaglme eran ene kanimbi, ana ene Holi Spirit embriyemo mina meglkwa yomba ene mambuno wakai kiendi windadi eretembi ana ye mambuno i akedu endinambuka. Ba enene kanpogl siyo ana Satan bagl nusinan ene ombugl tandaglme ere dinaglmiwo.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Ana enene mina yombano tau yumbuno panan akepledi tenaglkwa, mambuno yegl mina ene eremogl Krais lomo ikra duglo beglkwa.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Ana yomba suwarata yene pre yomba kande mogl-mitna endiyendi pirambuka, ba ye yagl yoko kangiye paikruko moglkwa. I yene kakimbi di-ingwa.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Yomba suwarandi yene embriyeno erimere yumbusi kanaglkwa. Ana embriyeno wakai panan, wakai ipre yene kongun erimara i gun yenaglkwa. Ba ye yene embriyeno wakai i yomba ta embriyeno erikwa i bogl i-suwara ende yumbu sikraglkwa.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Sraglpre, yomba suwara suwarandi yene konguno kanekane erikwa yumbuno i yene kakinaglkwa.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Ana yagl ta eremogl God kamo beke yomba tenan, ana yombamo i taragl wakai prapra ake-nongwa i yumbusi tau ye beke tongwa yagle tenambuka.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Ana enene pre kakimbi dikraglkwa; ene God bakagl tenamga kuno ormedi piraglkwa. Ba yomba sragl mokna mongo yaglkwa i yene yaglkwa moknamo i keunde si ninambuka.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Ana yomba ta yene embriyemo goglo i mina wakai pirtre kongunmo eremoran, ye mambuno kinde i mina mongomo urambuka i gorambuka. Ba yomba ta Holi Spirit embriyemo i mina ye wakai pirtre ana kongunmo eremoran, ana ye mongomo urambuka i Holi Spirit mina kor-mogl ana wakai aimande morambuka.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Yeglpre, nono kongun wakai eramga pamara i mina oglka erekramga, yegl ere moun ana kaiya mokno mongo uraglkwa engemo i mina nono mongomo wakai uramga.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Ana ipre, nono erme yomba prapra akeple dinamga engemo yongwa ipre yomba prapra nono mambuno wakai eretenamga, te no nono yombuglo ere yomba tau Yaglkande pirngi dingwa i mendigl pandigl mambuno wakai eretenamga.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Nana onguna mina erme pepa mina nir muno kande kinde bogl teinga i ene kaniyo!
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Ana ene piryo, yomba eremogl ene nangino punduwo boraglmedi akeningandi dimeglkwa, i sraglpre, ye ana yomba ongumutno mina kangino kande indre te nangino dembino sina pre dingwa. Ye yoko keunde yegl erikwa; sraglpre, ye kundugl gogl pirkwa, no eremogl Krais endi-prak mina goglkwa ikra pirngi dingwa pamiwodi no eresi tenaglmedi ye yegl erikwa.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Te yomba tau nangino punduwo beglkwa ye lo dumere ta pinande erekrikwa. Ye pirkwa ene nangino punduwo boraglmara i mina ye kangino kande inamunedi pirkwa.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Ana na nana mo yomba ta nangino dembiye ta sikraglka, ba Yesus Krais endi-prakmo ipre dembiye sindre kangiye di mitna endinaglka. Sraglpre, Yesus Krais endi-prak mina goglkwa ikra ana makandle embriye kinde kanekane ikra na nomana mina gogl kendingwa, te na endi-prak mina gogl kondiga mereyegl moglka, ipre na makandle mambuno i mina aglke ta duglo boglkraglka.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Ana nangino punduwo beglkwa mo boglkrikwa i mambunomo wakai ta paikrukwa, taragl yoko. God yene kongun ere nono ikor endungo yomba kor-mounga i taragl kaima pangwa.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Yomba prapra ka i mina duglo beglkwa i God miriyemo ya bipok tenan ye mina yenambiwo, te yombamo i God yombama kaima Israel wagle meglkwa.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Ana ka di uglo yeinga: Yomba ta na yumbun narekraglkwa. Sraglpre, yomba na eresigo nangina buro pangwa i ombuno dungwa, na Yesus Krais nigl kongunmo yomba kaima moglka.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Angrima wagle, Yaglkande, Yesus Krais mitno goglkwa wakaimo ene prapra spiritno mina yenambiwo. I kaima.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.