Gálatas 6
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NAA
1 Na angrima wagle, yomba ta tandaglme eran ene kanimbi, ana ene Holi Spirit embriyemo mina meglkwa yomba ene mambuno wakai kiendi windadi eretembi ana ye mambuno i akedu endinambuka. Ba enene kanpogl siyo ana Satan bagl nusinan ene ombugl tandaglme ere dinaglmiwo.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Ana enene mina yombano tau yumbuno panan akepledi tenaglkwa, mambuno yegl mina ene eremogl Krais lomo ikra duglo beglkwa.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Ana yomba suwarata yene pre yomba kande mogl-mitna endiyendi pirambuka, ba ye yagl yoko kangiye paikruko moglkwa. I yene kakimbi di-ingwa.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Yomba suwarandi yene embriyeno erimere yumbusi kanaglkwa. Ana embriyeno wakai panan, wakai ipre yene kongun erimara i gun yenaglkwa. Ba ye yene embriyeno wakai i yomba ta embriyeno erikwa i bogl i-suwara ende yumbu sikraglkwa.
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Sraglpre, yomba suwara suwarandi yene konguno kanekane erikwa yumbuno i yene kakinaglkwa.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Ana yagl ta eremogl God kamo beke yomba tenan, ana yombamo i taragl wakai prapra ake-nongwa i yumbusi tau ye beke tongwa yagle tenambuka.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Ana enene pre kakimbi dikraglkwa; ene God bakagl tenamga kuno ormedi piraglkwa. Ba yomba sragl mokna mongo yaglkwa i yene yaglkwa moknamo i keunde si ninambuka.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Ana yomba ta yene embriyemo goglo i mina wakai pirtre kongunmo eremoran, ye mambuno kinde i mina mongomo urambuka i gorambuka. Ba yomba ta Holi Spirit embriyemo i mina ye wakai pirtre ana kongunmo eremoran, ana ye mongomo urambuka i Holi Spirit mina kor-mogl ana wakai aimande morambuka.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Yeglpre, nono kongun wakai eramga pamara i mina oglka erekramga, yegl ere moun ana kaiya mokno mongo uraglkwa engemo i mina nono mongomo wakai uramga.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Ana ipre, nono erme yomba prapra akeple dinamga engemo yongwa ipre yomba prapra nono mambuno wakai eretenamga, te no nono yombuglo ere yomba tau Yaglkande pirngi dingwa i mendigl pandigl mambuno wakai eretenamga.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Nana onguna mina erme pepa mina nir muno kande kinde bogl teinga i ene kaniyo!
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Ana ene piryo, yomba eremogl ene nangino punduwo boraglmedi akeningandi dimeglkwa, i sraglpre, ye ana yomba ongumutno mina kangino kande indre te nangino dembino sina pre dingwa. Ye yoko keunde yegl erikwa; sraglpre, ye kundugl gogl pirkwa, no eremogl Krais endi-prak mina goglkwa ikra pirngi dingwa pamiwodi no eresi tenaglmedi ye yegl erikwa.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Te yomba tau nangino punduwo beglkwa ye lo dumere ta pinande erekrikwa. Ye pirkwa ene nangino punduwo boraglmara i mina ye kangino kande inamunedi pirkwa.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Ana na nana mo yomba ta nangino dembiye ta sikraglka, ba Yesus Krais endi-prakmo ipre dembiye sindre kangiye di mitna endinaglka. Sraglpre, Yesus Krais endi-prak mina goglkwa ikra ana makandle embriye kinde kanekane ikra na nomana mina gogl kendingwa, te na endi-prak mina gogl kondiga mereyegl moglka, ipre na makandle mambuno i mina aglke ta duglo boglkraglka.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Ana nangino punduwo beglkwa mo boglkrikwa i mambunomo wakai ta paikrukwa, taragl yoko. God yene kongun ere nono ikor endungo yomba kor-mounga i taragl kaima pangwa.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Yomba prapra ka i mina duglo beglkwa i God miriyemo ya bipok tenan ye mina yenambiwo, te yombamo i God yombama kaima Israel wagle meglkwa.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Ana ka di uglo yeinga: Yomba ta na yumbun narekraglkwa. Sraglpre, yomba na eresigo nangina buro pangwa i ombuno dungwa, na Yesus Krais nigl kongunmo yomba kaima moglka.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Angrima wagle, Yaglkande, Yesus Krais mitno goglkwa wakaimo ene prapra spiritno mina yenambiwo. I kaima.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.