Gálatas 5

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Erme kane mina moglkre yoko mounga. Krais eremogl nono lo mina atnekra moungo i-eglke endungwa. Ye yegl orkwa ipre nono lo mina atnekra moglkramga. Yomba ta ene nigl-kongun yoko aglke eriyo dimbi ene mogl manedi andigl giglendi molo. Ana kane mina ende ikine pikro.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Ene piryo! Na Pol, ka yegl diteinga, ene prawedi kanwinge erimbi nangino punduwo beglmbi ana Yesus Krais kongunmo i ene akeple dinambuka kuno erekrukwa.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Ana aglke kordagl ene prapra dipene ende teinga, yomba ta prawe dinan yene nangiye punduwo beglmbi ana ye lo prapra pamere i sika sinambuka.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Ba ene yomba tau lo dumere ormun kade, God no yomba du-wakai we dinambedi pirkwa. Ana mambuno igle mina ene eremogl Yesus Krais mokono te ende wu eglke eingwa. Ana God wakaimo mina ene suna moglkre ende wu menda eingwa.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Ba Holi Spirit yombuglo mina nono God wedi pirngi dumga, ye nono yomba du-yene meglme dinambuka ipre sugl mounga.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Ana no Yesus Krais mina sidakagl mounga yomba i nangino punduwo beglkwa mo boglkrikwa i kongunmo ta paikrukwa, ba God wedi pirngi dindre yomba ta wakai kaningwa mambuno i taragl kaima.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Ene komnaiye Krais konbaunamo du-wakai mina muku dingura. Ba yomba ira ene nomano siget-dungo ana ka kaima ikra mina duglo boglkrime?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 God ene aglendi yungwa, ba ene etne nomane ta indre duglo beglkwa i ana God mina ta ukrukwa.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Piryo, “Yis kuri ta indre plawa mina endimin bret noko gatn ana bret yake pond kaima enambuka.”
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Ba na ene pre pirka nomana gigle dungwa i Yaglkande ene bogl sidangingwa pre akeple dungwa mambuno i na nomana gigle dungwa. Ana ene na nomana pamere yegl duglo bogl ana nomane suwo suwo yeikriyo. Ana yomba ira ene nomane sikugl endungwa i na kangiye pirkrika, ba kangiye i ereyoma kondo. Ye aglau ormara i okuwo topomo kinde inambuka.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Angrima wagle, nangino punduwo beglkwa i wakai pame dipene ende moglmbo, ana ye sraglpre na eresi te meglme? Ba na kaima nangino punduwo boraglme dimoglmbo, ana Krais endi-prak mina goglkwa kamo mambuno diga i yomba nomano ta erekinde erekrambuka.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Na pirka yomba tau ye nangino punduwo beglkwa kamo i aimande di undre ana ene nomano erekinde erikwa. Yegl erimbi ana ye yene pra nangino punduwo bogltre te waglkano ama akiye pogl yendinaglkwa. I wakai kaima pangwa.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Angrima wagle, God ene aglendi igo ana ene kane yomba ta moglkre yoko wakai meglkwa. Ene yegl di pirkriyo, lo ta na kane koglkrukwa, na yoko wakai moglka, ipre erme na taragl ta eragledi piraglka mereyegl eraglka. Tamanga. Enene angro tau pre wakai kan imara i mina enene akepledi imboriya ende moraglkwa.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Sraglpre, God lomo i prapra wu suwara pi suwara kaima i mina pangwa, “Yomba ene motnara magl meglkwa wakai kanatnga, i enene wakai kanere yeglmere.”
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Ba ene enene mina nongadi te kunda beglmbi, ana ene kanpogl siyo, aglau eran enene prapra erekinde ere wu perepere enaglkwa.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Ba na ka diga i yegl: Ene Holi Spirit embriyemo kor i mina wanmoglpai eraglkwa, ana yegl erimbi, ene yomba embriyeno kinde i mina ta kongunmo eragledi ere wanmoglkraglkwa.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Sraglpre, nono pirkan ounga mambuno goglo eremogl Holi Spirit engre atne endinagledi orko te, Holi Spirit eremogl mambuno goglo engre atne endinagledi orkwa. Taragl suwo i ye kunda ikine-ikine meurka. Ipre ene taragl ta eragledi piratnga ikra ta erekratnga.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Ipre ene Holi Spirit embriyemo mina sikasi moglpai, ana ene lo i mina atnekra ta moglkitnga.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Ana yomba embriyeno kinde mina taragl erikwa i ene pirkan erikwa. Ye taragl kinde yeglmere erikwa: Yagl ya ambu kunogl gidingwa, te mambuno kinde deglmbi yongwa erikwa, te mambuno kinde tau eraglkwa pre nomano anduglkwa,
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 god kimbi pre dembiye karaugl ere te gigl kumo pirngi dingwa. Te yaglkumba erete, bumbuno gogl ya deno kumbro te nonga dingwa ya karaugl engrikwa ya girigle kinde dingwa ya nangino dembino singwa, te tengramo dingwa te kunda nonga ere ana yungu ombuno wu perepere eingwa.
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 Te yomba mirmogl tengwa ya wain gigle dungwa ne du ka dindre te karaugl engrikwa te mambuno kinde kanekane erikwa. Na okuna ka yegl ditekondigra ikra erme kordagl diga. Yomba mambuno yegl erikwa ye God kingdomo mina suna pikraglkwa.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Holi Spirit eremogl nono mambuno wakai yeglmere eraglmedi i-pene endungwa. Yomba tau kanwakai yenamga, ya gun yenamga ya deno munduno bipokndi yenambuka ya deno oglandi kumbrokramga ya yomba ta wakai pir tendre akeple dinamga ya gun argan bogl mogltre, te engenge embriye mambuno du-wakai ere wanmoglpai eramga,
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 nono kiendi kaima mogl te sutno wakai mogltre mambuno goglo kondinamga. Ana embriyeno yeglmere lo eremogl i mane ta dikrukwa.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Ana Yesus Krais yombama meglkwa, i ye mambuno goglo ya te nomano guagua pirkwa ya bumbuno kinde geglkwa, i prapra Yesus endimo-prak mina sigeglkwa.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Ana Holi Spirit kor-moramga i norkwa dundungwa, ipre nono moglpai eramnara Holi Spirit yene sugl mogltre eriyo dinambere eramga.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Nono eremogl nangino dembiye sikre te yomba kunda boraglmedi pre di nusikre te yomba ta mirmogl tekramga.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.