Gálatas 5
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NTLH
1 Erme kane mina moglkre yoko mounga. Krais eremogl nono lo mina atnekra moungo i-eglke endungwa. Ye yegl orkwa ipre nono lo mina atnekra moglkramga. Yomba ta ene nigl-kongun yoko aglke eriyo dimbi ene mogl manedi andigl giglendi molo. Ana kane mina ende ikine pikro.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Ene piryo! Na Pol, ka yegl diteinga, ene prawedi kanwinge erimbi nangino punduwo beglmbi ana Yesus Krais kongunmo i ene akeple dinambuka kuno erekrukwa.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Ana aglke kordagl ene prapra dipene ende teinga, yomba ta prawe dinan yene nangiye punduwo beglmbi ana ye lo prapra pamere i sika sinambuka.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Ba ene yomba tau lo dumere ormun kade, God no yomba du-wakai we dinambedi pirkwa. Ana mambuno igle mina ene eremogl Yesus Krais mokono te ende wu eglke eingwa. Ana God wakaimo mina ene suna moglkre ende wu menda eingwa.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Ba Holi Spirit yombuglo mina nono God wedi pirngi dumga, ye nono yomba du-yene meglme dinambuka ipre sugl mounga.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Ana no Yesus Krais mina sidakagl mounga yomba i nangino punduwo beglkwa mo boglkrikwa i kongunmo ta paikrukwa, ba God wedi pirngi dindre yomba ta wakai kaningwa mambuno i taragl kaima.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Ene komnaiye Krais konbaunamo du-wakai mina muku dingura. Ba yomba ira ene nomano siget-dungo ana ka kaima ikra mina duglo boglkrime?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 God ene aglendi yungwa, ba ene etne nomane ta indre duglo beglkwa i ana God mina ta ukrukwa.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Piryo, “Yis kuri ta indre plawa mina endimin bret noko gatn ana bret yake pond kaima enambuka.”
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Ba na ene pre pirka nomana gigle dungwa i Yaglkande ene bogl sidangingwa pre akeple dungwa mambuno i na nomana gigle dungwa. Ana ene na nomana pamere yegl duglo bogl ana nomane suwo suwo yeikriyo. Ana yomba ira ene nomane sikugl endungwa i na kangiye pirkrika, ba kangiye i ereyoma kondo. Ye aglau ormara i okuwo topomo kinde inambuka.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Angrima wagle, nangino punduwo beglkwa i wakai pame dipene ende moglmbo, ana ye sraglpre na eresi te meglme? Ba na kaima nangino punduwo boraglme dimoglmbo, ana Krais endi-prak mina goglkwa kamo mambuno diga i yomba nomano ta erekinde erekrambuka.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Na pirka yomba tau ye nangino punduwo beglkwa kamo i aimande di undre ana ene nomano erekinde erikwa. Yegl erimbi ana ye yene pra nangino punduwo bogltre te waglkano ama akiye pogl yendinaglkwa. I wakai kaima pangwa.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Angrima wagle, God ene aglendi igo ana ene kane yomba ta moglkre yoko wakai meglkwa. Ene yegl di pirkriyo, lo ta na kane koglkrukwa, na yoko wakai moglka, ipre erme na taragl ta eragledi piraglka mereyegl eraglka. Tamanga. Enene angro tau pre wakai kan imara i mina enene akepledi imboriya ende moraglkwa.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Sraglpre, God lomo i prapra wu suwara pi suwara kaima i mina pangwa, “Yomba ene motnara magl meglkwa wakai kanatnga, i enene wakai kanere yeglmere.”
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Ba ene enene mina nongadi te kunda beglmbi, ana ene kanpogl siyo, aglau eran enene prapra erekinde ere wu perepere enaglkwa.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Ba na ka diga i yegl: Ene Holi Spirit embriyemo kor i mina wanmoglpai eraglkwa, ana yegl erimbi, ene yomba embriyeno kinde i mina ta kongunmo eragledi ere wanmoglkraglkwa.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Sraglpre, nono pirkan ounga mambuno goglo eremogl Holi Spirit engre atne endinagledi orko te, Holi Spirit eremogl mambuno goglo engre atne endinagledi orkwa. Taragl suwo i ye kunda ikine-ikine meurka. Ipre ene taragl ta eragledi piratnga ikra ta erekratnga.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Ipre ene Holi Spirit embriyemo mina sikasi moglpai, ana ene lo i mina atnekra ta moglkitnga.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Ana yomba embriyeno kinde mina taragl erikwa i ene pirkan erikwa. Ye taragl kinde yeglmere erikwa: Yagl ya ambu kunogl gidingwa, te mambuno kinde deglmbi yongwa erikwa, te mambuno kinde tau eraglkwa pre nomano anduglkwa,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 god kimbi pre dembiye karaugl ere te gigl kumo pirngi dingwa. Te yaglkumba erete, bumbuno gogl ya deno kumbro te nonga dingwa ya karaugl engrikwa ya girigle kinde dingwa ya nangino dembino singwa, te tengramo dingwa te kunda nonga ere ana yungu ombuno wu perepere eingwa.
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 Te yomba mirmogl tengwa ya wain gigle dungwa ne du ka dindre te karaugl engrikwa te mambuno kinde kanekane erikwa. Na okuna ka yegl ditekondigra ikra erme kordagl diga. Yomba mambuno yegl erikwa ye God kingdomo mina suna pikraglkwa.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Holi Spirit eremogl nono mambuno wakai yeglmere eraglmedi i-pene endungwa. Yomba tau kanwakai yenamga, ya gun yenamga ya deno munduno bipokndi yenambuka ya deno oglandi kumbrokramga ya yomba ta wakai pir tendre akeple dinamga ya gun argan bogl mogltre, te engenge embriye mambuno du-wakai ere wanmoglpai eramga,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 nono kiendi kaima mogl te sutno wakai mogltre mambuno goglo kondinamga. Ana embriyeno yeglmere lo eremogl i mane ta dikrukwa.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Ana Yesus Krais yombama meglkwa, i ye mambuno goglo ya te nomano guagua pirkwa ya bumbuno kinde geglkwa, i prapra Yesus endimo-prak mina sigeglkwa.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Ana Holi Spirit kor-moramga i norkwa dundungwa, ipre nono moglpai eramnara Holi Spirit yene sugl mogltre eriyo dinambere eramga.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Nono eremogl nangino dembiye sikre te yomba kunda boraglmedi pre di nusikre te yomba ta mirmogl tekramga.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.