Gálatas 5

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Erme kane mina moglkre yoko mounga. Krais eremogl nono lo mina atnekra moungo i-eglke endungwa. Ye yegl orkwa ipre nono lo mina atnekra moglkramga. Yomba ta ene nigl-kongun yoko aglke eriyo dimbi ene mogl manedi andigl giglendi molo. Ana kane mina ende ikine pikro.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Ene piryo! Na Pol, ka yegl diteinga, ene prawedi kanwinge erimbi nangino punduwo beglmbi ana Yesus Krais kongunmo i ene akeple dinambuka kuno erekrukwa.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Ana aglke kordagl ene prapra dipene ende teinga, yomba ta prawe dinan yene nangiye punduwo beglmbi ana ye lo prapra pamere i sika sinambuka.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Ba ene yomba tau lo dumere ormun kade, God no yomba du-wakai we dinambedi pirkwa. Ana mambuno igle mina ene eremogl Yesus Krais mokono te ende wu eglke eingwa. Ana God wakaimo mina ene suna moglkre ende wu menda eingwa.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Ba Holi Spirit yombuglo mina nono God wedi pirngi dumga, ye nono yomba du-yene meglme dinambuka ipre sugl mounga.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Ana no Yesus Krais mina sidakagl mounga yomba i nangino punduwo beglkwa mo boglkrikwa i kongunmo ta paikrukwa, ba God wedi pirngi dindre yomba ta wakai kaningwa mambuno i taragl kaima.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Ene komnaiye Krais konbaunamo du-wakai mina muku dingura. Ba yomba ira ene nomano siget-dungo ana ka kaima ikra mina duglo boglkrime?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 God ene aglendi yungwa, ba ene etne nomane ta indre duglo beglkwa i ana God mina ta ukrukwa.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Piryo, “Yis kuri ta indre plawa mina endimin bret noko gatn ana bret yake pond kaima enambuka.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Ba na ene pre pirka nomana gigle dungwa i Yaglkande ene bogl sidangingwa pre akeple dungwa mambuno i na nomana gigle dungwa. Ana ene na nomana pamere yegl duglo bogl ana nomane suwo suwo yeikriyo. Ana yomba ira ene nomane sikugl endungwa i na kangiye pirkrika, ba kangiye i ereyoma kondo. Ye aglau ormara i okuwo topomo kinde inambuka.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 Angrima wagle, nangino punduwo beglkwa i wakai pame dipene ende moglmbo, ana ye sraglpre na eresi te meglme? Ba na kaima nangino punduwo boraglme dimoglmbo, ana Krais endi-prak mina goglkwa kamo mambuno diga i yomba nomano ta erekinde erekrambuka.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Na pirka yomba tau ye nangino punduwo beglkwa kamo i aimande di undre ana ene nomano erekinde erikwa. Yegl erimbi ana ye yene pra nangino punduwo bogltre te waglkano ama akiye pogl yendinaglkwa. I wakai kaima pangwa.
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Angrima wagle, God ene aglendi igo ana ene kane yomba ta moglkre yoko wakai meglkwa. Ene yegl di pirkriyo, lo ta na kane koglkrukwa, na yoko wakai moglka, ipre erme na taragl ta eragledi piraglka mereyegl eraglka. Tamanga. Enene angro tau pre wakai kan imara i mina enene akepledi imboriya ende moraglkwa.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Sraglpre, God lomo i prapra wu suwara pi suwara kaima i mina pangwa, “Yomba ene motnara magl meglkwa wakai kanatnga, i enene wakai kanere yeglmere.”
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Ba ene enene mina nongadi te kunda beglmbi, ana ene kanpogl siyo, aglau eran enene prapra erekinde ere wu perepere enaglkwa.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Ba na ka diga i yegl: Ene Holi Spirit embriyemo kor i mina wanmoglpai eraglkwa, ana yegl erimbi, ene yomba embriyeno kinde i mina ta kongunmo eragledi ere wanmoglkraglkwa.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Sraglpre, nono pirkan ounga mambuno goglo eremogl Holi Spirit engre atne endinagledi orko te, Holi Spirit eremogl mambuno goglo engre atne endinagledi orkwa. Taragl suwo i ye kunda ikine-ikine meurka. Ipre ene taragl ta eragledi piratnga ikra ta erekratnga.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Ipre ene Holi Spirit embriyemo mina sikasi moglpai, ana ene lo i mina atnekra ta moglkitnga.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Ana yomba embriyeno kinde mina taragl erikwa i ene pirkan erikwa. Ye taragl kinde yeglmere erikwa: Yagl ya ambu kunogl gidingwa, te mambuno kinde deglmbi yongwa erikwa, te mambuno kinde tau eraglkwa pre nomano anduglkwa,
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 god kimbi pre dembiye karaugl ere te gigl kumo pirngi dingwa. Te yaglkumba erete, bumbuno gogl ya deno kumbro te nonga dingwa ya karaugl engrikwa ya girigle kinde dingwa ya nangino dembino singwa, te tengramo dingwa te kunda nonga ere ana yungu ombuno wu perepere eingwa.
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 Te yomba mirmogl tengwa ya wain gigle dungwa ne du ka dindre te karaugl engrikwa te mambuno kinde kanekane erikwa. Na okuna ka yegl ditekondigra ikra erme kordagl diga. Yomba mambuno yegl erikwa ye God kingdomo mina suna pikraglkwa.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Holi Spirit eremogl nono mambuno wakai yeglmere eraglmedi i-pene endungwa. Yomba tau kanwakai yenamga, ya gun yenamga ya deno munduno bipokndi yenambuka ya deno oglandi kumbrokramga ya yomba ta wakai pir tendre akeple dinamga ya gun argan bogl mogltre, te engenge embriye mambuno du-wakai ere wanmoglpai eramga,
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 nono kiendi kaima mogl te sutno wakai mogltre mambuno goglo kondinamga. Ana embriyeno yeglmere lo eremogl i mane ta dikrukwa.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Ana Yesus Krais yombama meglkwa, i ye mambuno goglo ya te nomano guagua pirkwa ya bumbuno kinde geglkwa, i prapra Yesus endimo-prak mina sigeglkwa.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Ana Holi Spirit kor-moramga i norkwa dundungwa, ipre nono moglpai eramnara Holi Spirit yene sugl mogltre eriyo dinambere eramga.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Nono eremogl nangino dembiye sikre te yomba kunda boraglmedi pre di nusikre te yomba ta mirmogl tekramga.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.