Gálatas 2

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na wanmogl einga buglayungu 14 dundungo ana okuwo na Barnabas bogl aglke ende Jerusalem ombuglka. Te Taitus auro igo akiye ende omga.
1 Catorze anos depois, fui outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito.
2 Na einga, i God enatnedi ombuno dinarko na einga. Na pindre Yomba Bina mina Yesus kamo wakai dipene ende teiga ikra ana kamambuno mina ende okuna eingwa yomba ye keunde dimakaisi ana i uglmange ere boglo kugl teinga. Sraglpre, na kongun okuna erika mo erme erika i yangesi dinambedi kundugl gogl yegl erika.
2 Fui em obediência a uma revelação. E lhes apresentei o evangelho que prego entre os gentios — mas fiz isso em particular aos que pareciam de maior influência —, para não correr ou ter corrido em vão.
3 Te Taitus na akiye mouglka, ye Grik yagl moglkwa, ba ye nangiye punduwo bogl endinambedi akeningandi dikrikwa.
3 Mas, nem mesmo Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a submeter-se à circuncisão.
4 Angro kimbi tau teke konbo ende suna wingwa. Ye suna undre ana no Yesus kamo mina yoko wakai mounga i kandre kawaiye era pre wingwa. Ye eremogl no Juda lono pamere i erete lo i mina atnekra moraglmedi yegl pirkwa.
4 E isto surgiu por causa dos falsos irmãos que se haviam infiltrado para espreitar a liberdade que temos em Cristo Jesus e nos reduzir à escravidão.
5 Ba Yesus kamo wakai i ka kaima ene mina wakai yei panambedi pre no eremogl ye ka di dinaglmedi angai ta tekunga.
5 A esses não nos submetemos por um instante sequer, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vocês.
6 Ba yomba tau ye kande moramnedi erikwa i ye sragl yomba meglkwa, kande mo kembra meglkwa iwe ta dikraglka, yeglpre na ka i diga. Te God eremogl yomba kangiye kande pangwa mo paikrukwa i-wedi pirkrukwa. Ana yomba yeglmere na kamambuno diteimara i aglau ormedi ana ye ka kor ta tembe di ainekraglkwa.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa — o que eles foram, no passado, não me interessa; Deus não aceita a aparência do homem —, esses, digo, que pareciam ser de maior influência, nada me acrescentaram.
7 Ba tamanga, na Yomba Bina kamambuno wakai dipene ende tenaglka pre God kongun narkwa i ye kanigwa, te Pita kamambuno wakai di Juda yomba tenambedi kongun tomere yeglmere na ama narkwa.
7 Pelo contrário, quando viram que me havia sido confiado o evangelho da incircuncisão, assim como a Pedro foi confiado o evangelho da circuncisão
8 Kaima, God yombuglomo mina Pita akepledi tongo, Juda yomba mina aposel kongun orkwa te kuno yegl keunde na akepledi narko ana Yomba Bina mina na aposel kongun erika.
8 — pois aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão também operou eficazmente em mim para com os gentios —
9 Ana Pita ya Jems te Jon, ye ende okuna eingwa aposel meglkwa yomba pirkan erikwa te na ombugl kongun i eratnedi God wakaimo narkwa, i kandre ana no Barnabas bogl onguno noro koglkare dingwa, yeglpre no angiglma angiglma mereyegl mogltre ana nomano suwara yegl yomga: Na ya Barnabas ende pi Yomba Bina mina kamambuno kongun ougl te ye Juda yomba mina kamambuno kongun eraglkwa.
9 e, quando reconheceram a graça que me foi dada, Tiago, Cefas e João, que eram reputados colunas, estenderam a mim e a Barnabé a mão direita da comunhão, a fim de que nós fôssemos para os gentios e eles fossem para a circuncisão.
10 Ye ka kra suwarata peglkwa i no eremogl ye mina yomba gonduglme meglkwa i taragl tau akeple diro dingwa, okuna kongun yeglmere na munduna pago kongun yombuglo ere erika.
10 Somente recomendaram que nos lembrássemos dos pobres, o que também me esforcei por fazer.
11 Okuwo Pita ende Antiok kamun ungo ana na ye mendigl pandigl ka-teinga; sraglpre, ye aglau orkwa.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe face a face, porque havia se tornado repreensível.
12 Ye aglau erikwa i yegl pangwa: Okuna kana Antiok kamun Pita eremogl Yomba Bina God yombama wagle bogl kaiya mokna suwara neingwa i pra. Ba okuwo Jems yomba tau Jerusalem meglkwa diendungo igle eingo ana Pita ye kandre kaiya mokna aglke ye bogl nekre ende wu eglke ongwa. Sraglpre, yomba nangino punduno boraglme dingwa yomba ikra bogl kaiya mokna suwara nina erikwa ipre ye kundugl gogl ana aglketa ye bogl nekrukwa.
12 De fato, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; quando, porém, chegaram, começou a afastar-se e, por fim, separou-se, temendo os da circuncisão.
13 Te Juda Kristen tau ombugl onguno katno si Pita kakimbi koglo ormere yegl erikwa. Mambuno kinde erikwa ikra Barnabas ama yegl erambedi nomane tongwa.
13 E também os demais judeus se fizeram hipócritas juntamente com ele, a ponto de o próprio Barnabé ter-se deixado levar pela hipocrisia deles.
14 Ana na kanigo ye kamambuno wakai i kaima konbo ombuno ditomara i mina wankriko pre, yomba pendigl Pita ka yegl diteinga, “Ene Juda ta motnga, ba ene Yomba Bina mereyegl embriye ere ana Juda yomba mereyegl erekitnga. Ene Yomba Bina ye eremogl Juda yomba lono pamere i duglo boraglmedi pre yegl etne?”
14 Quando, porém, vi que não procediam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Cefas, na presença de todos: “Se você, que é judeu, vive como gentio e não como judeu, por que quer obrigar os gentios a viverem como judeus?”
15 Kaima, Juda nono kugl yeingwa pre nono Juda yomba mounga, ba nono Yomba Bina tandaglme erikwa yomba epitno i mina nono ta moglkunga.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Nono pirkan ounga, yomba ta Yesus wedi pirngi dungwa, God eremogl yomba i du-wakai moglme dungwa. Yomba i lo dumere orkwa pre du-wakai moglme ta dikrambuka. Nono ama Yesus Krais wedi pirngi dumun ana pirngi dumunara i mina God nono yomba du-wakai we dinambuka. Ana lo dumere i ta erekramga. Yeglpre yomba ta lo dumere erambuka ikra God eremogl yomba du-wakai moglme ta dikrambuka.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, e sim mediante a fé em Jesus Cristo, também temos crido em Cristo Jesus, para que fôssemos justificados pela fé em Cristo e não por obras da lei, pois por obras da lei ninguém será justificado.
17 Nono Krais wedi pirngi dumun ana God ongumuglo mina wu yomba du-wakai omgo enamga, koglomugl nono Juda yomba ana Yomba Bina tandaglme mambuno erimere yegl ounga. Ana nono yegl dinamuno, Krais yene tandaglme mambuno i singigle dina pre orum kana? Tamanga. Nono ka yegl dikramga.
17 Mas, se nós, procurando ser justificados em Cristo, fomos também achados pecadores, será que isto significa que Cristo é ministro do pecado? De modo nenhum!
18 Ba na eremogl lo mina duglo boglkragledi mane diga ikra aglkekor duglo bogl erimbo, ana yomba kanaglkwa nana lo kamo sendungwa yomba moglme dinaglkwa.
18 Porque, se volto a edificar aquilo que destruí, a mim mesmo constituo transgressor.
19 Ba lo pamere na eremoglko ana lo yombuglomo i na sigoglko ana erme na goglka mereyegl yoko moglka. Ipre na erme God bogl kor-moraglkwa. Sraglpre, Yesus bogl endi-prak mina goglka dundungwa.
19 Porque eu, mediante a própria lei, morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou crucificado com Cristo;
20 I yegl, Yesus endi-prak mina simara ikra na ama ye bogl akiye sigeglkwa mereyegl pangwa. Ipre erme na kor-moglka i nana moglkrika, ba Krais na mina suna moglkwa, te na kor-moglpai erika mambuno i kaima God Wam mina pirngidi kor-moglka. Ye na wakai kaima kandre ana akepledi naraglendi yene kor-moglkwa i na pre kondungwa.
20 logo, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. E esse viver que agora tenho na carne, vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Ana God wakaimo narkwa i na kinde kondinaglka mere manga. Ba Moses lomo mina yomba ta akeple dinan ye wu du-yene enaglkwa pama ana Krais goglkwa i kaima wu taragl yoko ongo.
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça é mediante a lei, segue-se que Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.