2 Pedro 2

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Okuna Israel yomba meglmara pukamugl igle propet kakimbi wagle tau meglkwa. Te kuno yegl ene meglmara pukamugl yomba tau ama God kamo yomba beke tomune dindre kimbi kogl beke tenaglkwa. Ana yomba wu kinde enaglkwa pre ye uglmange ere teke pai mogl kamambuno di aglau ere tenaglkwa. Te Yaglkande ye toposi ikine endungwa ba ye mokono tenaglkwa. Yegl ere ana yene oglandi wu kinde enaglkwa.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Te ye mambuno kinde guagua ere meglmbi ana yomba merkinde mambuno i duglo bogl mokonomugl enaglkwa. Ye yegl erimara i yomba tau eremogl Yaglkande mambunomo ka kaima konbauna i dikinde yeitenaglkwa.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Beke teingwa yomba kimbi wagle ye taragl bumbuno geglkwa pre ye pirmere ka di ene monino ya bonano wausi inaglkwa. Ba okuna God enge ta diendungwa pamara i mina ka-tange tenan ye perangigl inaglkwa. Te ye erekinde erambuka taragl i uglpaikre ana kor pai moglkwa.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Nono pirkan ounga, ana okuna angelo wagle tandaglme erikwa ba God kuko yeikre, akemaglasi endungo guglo kamun mim kande ormara kane paimogl ana God ka-tange tenambuka engemo ipre sugl meglkwa.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Te yomba okuna God mokono te mambuno guagua ere meglkwa ipre God kuko yeikre ana nigl diendungo sitombuno yake makete yomba i prapra sigogl kondungwa. Ba Noa eremogl yomba mambuno du-yene eraglmedi pre kamambuno dipene endungwa yagle, ana ye yongo yombama 7 bogl God kuko yongwa pre ye kor-meglkwa.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Te God eremogl siti suwo Sodom ya Gomara perangigl inambriwo dindre ana God eremogl endi donga mina sigagl tenge orko de niriye keunde yongwa. Mambuno yegl orkwa i yomba ye God mokono tendre mambuno kinde eremeglkwa, ye okuwo God yumbun tenambere i ombuno ditongwa.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Lot mambuno du-yene orkwa ba yagl ambu kunogl guagua gundo meglkwa ipre angai gogl moglko ana Yaglkande ye ikorugl endungo ana ye yumbun ta ikrukwa.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Lot du-yene moglkwa pre ye yomba mambuno kinde ere meglmara pukamugl wanmogl, te yomba yewe yei geke beglkwa ipre ye nomanemo kinde orko, ana engenge kinde kaima pir wanmoglkwa.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Yeglpre nono pirkan ounga, ana God yombamo meglkwa i yumbun mina sraglmere akepledi inambuka i God yene pirkan orkwa. Te yomba mambuno kinde erikwa mere Yaglkande yene yumbun tenan ana kot enge ye aimande kamun wau boraglkwa.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Yomba yeglmere ye okuwo yumbun pond kaima inaglkwa. Ana Yaglambu kunogl kinde ninamnedi pirko deno munduno mina gagle sungo, te Yaglkande kamo i ye pir suglbai bogltre, te yomba yene pirmere ere geke beglkwa, ya te yomba kundugl goglkre ana angelo heven meglkwa i ye katewe teingwa.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Ana angelo wagle yomba yomburo gigle kuidi dungwa imara ende ana yombuglo ere meglkwa, ba Yaglkande mambuglo mina yomba mambuno kinde erikwa ipre ka kinde ta di ikine ende te ka tange tekrikwa.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Ana yomba yeglmere agl-bugla are nomano pangwa, ye mano kugl yongwa i kanesi sigoraglkwa ipre kugl yongwa. Te nangino mina taragl ta eriyondi ormere i ertre ana taragl mambuno pirpogl sikre nangino ka-si wanmeglkwa. Yeglpre agl-bugla are geglmere yegl ye ama goraglkwa.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Te ye mambuno kinde ere yomba ta teingwa, ipre yomba pereta ama mambuno kinde ere topo mereyegl te ikine endinaglkwa. Ye ermine ande pango yomba bogl katno engre ana bugla-kaiya mokna depigl neingwa ipre pirkwa wakai kaima pamedi. Te ye kaiya mokna ene bogl akiye neingwa mambuno i mina ye ere endigo ene nomano deglmbi yongo ana angai geglkwa. Ba ye mambuno kimbi erikwa ipre gun pond yeingwa.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Te ambu wimara ye engenge toro mendigl pandigl kan kunogl gundo inamunedi pirkwa. Te tandaglme erikwa mambuno i ye kondinaglkwa mere manga. Te yomba pirngino gigle dikrukwa, i tandaglme eraglmedi pre ye di nusi wanmeglkwa. Te yomba ta bona ganamo bumbuno gogl ere-inaglkwa mambuno i ye kande beke pir kendingwa. Yeglpre God kaima ye erekinde eretenambuka.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Ye konbo du-wakai kondo ana kuglkagl dingwa. Yegl ere ana Bior wam Balam mambunomo kinde i duglo beglkwa. Balam mambunomo kinde ormara ipre topo inagledi pruko mundu pangwa.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Ba bugla-dongi ka ta dikraglkwa, ba aglke ta yomba ka dimere yegl dindre ana Balam mambuno kinde orkwa ipre ka-tongwa. Ana bugla-dongi ka tomara i ye propet kongun kimbi eragledi prukwa ikra kinde kondungwa.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Ana yagl wagle ye nigl ongo bogltre ana darukwa mereyegl, ya te kamkua ir iwanga mange yendomere yegl ye meglkwa. Yombamo ye okuwo mim bongond ormara moraglkwa pre God dumo i kamkand akekun erekondungwa.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Yagl wagle yene ka kinde moglkwa dimara i mina ye kaglkane indre ana yaglambu kunogl gundingwa mambuno ya tandaglme kanekane i nangino danginaglmedi ye yomba kinano singwa: Yegl eriko ana yomba tau makandle mambuno kinde i kinde kondingwa ikra ye aglke yombuglo ere digo ana ye yombamo kinde wagle i mambunono duglo beglkwa.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Ana kakimbi beke teingwa yagl wagle yegl dingwa, “Ene no umunara wimbi ana taragl mane ta paikran ene yoko mogl ana taragl kanekane ta pirmere eraglkwa.” Ba yagl wagle ye yene taragl bugl sungum dungwa i nigl-kongunmo yoko yomba meglkwa, sraglpre, yomba suwarata kanwinge eran taragl ta na sutna moglmedi piran yombamo i taraglmo i kane sungo nigl-kongunmo yoko yomba moglkwa.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Kaima, yomba ta eremogl nono Yaglkandeno Yesus Krais, ye yomba ere yungwa yagle, ye pre pirpogl simara i akeple dungo ana tandaglme kinde mokono teingwa. Ba ye aglke kordagl tandaglme kinde i mina ende ikine embi ye okuna kinde meglmere yegl moglkraglkwa, ba ye wu kinde kaima enaglkwa.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Yomba yeglmere ye konbo du-wakai mambuno ita pirpogl sikrima i, ba ye konbo du-yene i pirpogl sindre te God lomo holi ingwa. Ana okuwo ye mokono te kondingwa.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Mambuno yegl erikwa ipre ka kaima ta yegl pangwa: “Agl membigl sendumara aglke ende ikine pindre nongwa.” Te ka ta ama yegl pangwa, “Bugla nigl pai kondungwa, ba aglke ende ikine gamba buglkwa mina pi uglu pangwa.”
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.