2 Coríntios 9

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 God yombama du-wakai Judia kamun meglkwa ofano akepledi tomga ikra ene pirkan kondingwa pre no pepa aglketa bogl ene tenaglka manga.
1 Na verdade, quanto a esse serviço ao povo santo, não preciso lhes escrever.
2 Sraglpre, na pirkan erika ene yomba akepledi tenamnedi nomano mina gun pond yeingwa, ipre ene God yombama akeple dinamunedi pirkwa ikra Masedonia yomba meglmara ene dembino sindre, yegl diteingra, “Nono angro tau Akaia kamun meglkwa ye buglayungu ta ende wongwa enge ikra akeple dinamunedi akekun erikwa.” Ana ene nomano wakai pir akeple dinamunedi erikwa ipre Masedonia yomba ye gun yei ye ama yegl eramnedi pirkwa.
2 Sei quanto estão ansiosos para ajudar e expressei às igrejas da Macedônia meu orgulho de que vocês, na Acaia, estão prontos para enviar uma oferta desde o ano passado. De fato, foi sua dedicação que incentivou muitos a também contribuir.
3 Yeglpre na pirka ene akeple dinamune dingo dembino siga ikra kimbi-kogl ere dinambuka pre erme yagl-kane diendiga i ene yomba akeple dinaglkwa taragl akekun ere molo. Ene yeglmere akekun eraglmedi pre diteingra.
3 Ainda assim, envio esses irmãos para me certificar de que vocês estão preparados, como tenho dito a eles. Não quero elogiar vocês sem razão.
4 No pirngi kaima dumga i ene taragl yomba tenaglkwa pre akekun ere moraglkwa. Ana aglau eran, Masedonia yomba tau na bogl akiye umun ye kanimbi ene ta akekun erekre meglmbi, ana ene eraglkwa ipre no angai goun te ene ama angai goraglkwa.
4 Que vexame seria para nós, e ainda mais para vocês, se alguns macedônios chegassem comigo e descobrissem que vocês não estão preparados, depois de tudo que eu disse a eles!
5 Ipre na yagl-kane diendimbo okuna kana ende ene meglmara wimbi ana ene ofano tena dipandiglkwa ikra yagl-kane i akeple dimbi ana enge eglke pamere akekun eraglkwa. Ana na unaglka enge ene ofano i non-nan ere yenambuka. Mambunono eraglkwa i ombuno dinambuka ene nomano mina pir gigle dindre teingwa, yomba ta ene tenaglmedi di nusigo teingwa yeglmere erekrambuka.
5 Portanto, considerei apropriado enviar esses irmãos antes de mim. Eles cuidarão para que a oferta que vocês prometeram esteja pronta. Que seja, porém, uma oferta voluntária, e não entregue de má vontade.
6 Ka i ene piryo: Yomba kaiya mokna mongo kuri sundiglkwa, ye mongo kuri uraglkwa; te yomba kaiya mokna mongo merkinde sundiglkwa ye mongo merkinde uraglkwa.
6 Lembrem-se: quem lança apenas algumas sementes obtém uma colheita pequena, mas quem semeia com fartura obtém uma colheita farta.
7 Yomba yene suwara suwarandi taragl tenamnedi nomane mina pirmere tenaglkwa, aglau eran yomba ta nomano kinde pirtre tekrambuka, te yomba ta danda ere digo pre teiyedi pirkrambuka i tamanga. Yomba yene dem munduwo wakai pirtre taragl tongwa i God wakai kangwa.
7 Cada um deve decidir em seu coração quanto dar. Não contribuam com relutância ou por obrigação. “Pois Deus ama quem dá com alegria.”
8 Ana God wakaimo merkinde ene tenan kade engenge ene taragl merkinde paitenan nendre ana kongun panambara wakai eraglkwa.
8 Deus é capaz de lhes conceder todo tipo de bênçãos, para que, em todo tempo, vocês tenham tudo de que precisam, e muito mais ainda, para repartir com outros.
9 Kamambuno pepa mina yegl muno beglko pangwa:
9 Como dizem as Escrituras: “Compartilha generosamente com os necessitados; seus atos de justiça serão lembrados para sempre”.
10 Ana God ye kaiya mokna mongo merkinde yaraglkwa yomba tendre te kaiya mokna ninaglkwa pre tongwa. Kuno yegl keunde ere ene ama taragl wakai merkinde tenan, ana ene mambuno du-yene ere God yombama tau tenaglkwa. I yomba mokna mongo sindiglko okuwo mongo merkinde koglmere yegl eraglkwa.
10 Pois é Deus quem supre a semente para o que semeia e depois o pão para seu alimento. Da mesma forma, ele proverá e multiplicará sua semente e produzirá por meio de vocês muitos frutos de justiça.
11 God ene taragl merkinde tenan nagla eran ana ene ama yomba tau enge mere tenaglkwa. Yegl oun ana ene taragl teingwa no ipi yomba tomun kade ye God diwakai yenaglkwa.
11 Em tudo vocês serão enriquecidos a fim de que possam ser sempre generosos. E, quando levarmos sua oferta para aqueles que precisam dela, eles darão graças a Deus.
12 Ene kongun yegl erikwa i God yombama i keunde ta akeple dikrambuka ba ene mambuno yegl erikwa ipre ana ye God diwakai yenaglkwa i wu pond enambuka.
12 Logo, duas coisas boas resultarão desse ministério de auxílio: as necessidades do povo santo serão supridas, e eles expressarão com alegria sua gratidão a Deus.
13 Ene kongun yegl wakai ere ana angro akeple dingwa mambunono i ombunodi pene endingwa. Ana ye kanimbi ene God kamo wakai pamere ertre te Yesus Krais kamo wakai dipene endinaglkwa. Te ye kanaglkwa ene munduno wakai pre taragl teingwa te yomba tau ama akiye tenaglkwa. Yegl erimbi ana yomba ye God kangiye dembiye si mitna imbo endinaglkwa.
13 Como resultado do serviço de vocês, eles darão glória a Deus. Pois sua generosidade com eles e com todos os que creem mostrará que vocês são obedientes às boas-novas de Cristo.
14 Ye yegl pirkan eraglkwa, God wakaimo ene mina pai kuno orkwa. Ye ene pre God kamange eretenaglkwa. Yegl eran ye ene pre munduwo pond panambuka.
14 E eles orarão por vocês com profundo afeto, por causa da graça transbordante que Deus concedeu a vocês.
15 God argan ere nono taragl wakai yoko norkwa i pond kaima pangwa ipre nono ye diwakai yei tenamga. Ana ka mina taragl i prapra ta beke ake eramga kuno erekrukwa.
15 Graças a Deus por essa dádiva tão maravilhosa que nem as palavras conseguem expressar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.