2 Coríntios 9
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NAA
1 God yombama du-wakai Judia kamun meglkwa ofano akepledi tomga ikra ene pirkan kondingwa pre no pepa aglketa bogl ene tenaglka manga.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, não é necessário que eu escreva a vocês.
2 Sraglpre, na pirkan erika ene yomba akepledi tenamnedi nomano mina gun pond yeingwa, ipre ene God yombama akeple dinamunedi pirkwa ikra Masedonia yomba meglmara ene dembino sindre, yegl diteingra, “Nono angro tau Akaia kamun meglkwa ye buglayungu ta ende wongwa enge ikra akeple dinamunedi akekun erikwa.” Ana ene nomano wakai pir akeple dinamunedi erikwa ipre Masedonia yomba ye gun yei ye ama yegl eramnedi pirkwa.
2 Porque conheço a boa vontade de vocês, da qual me orgulho diante dos macedônios, dizendo que os irmãos da Acaia estão preparados desde o ano passado. E o zelo de vocês tem estimulado muitos deles.
3 Yeglpre na pirka ene akeple dinamune dingo dembino siga ikra kimbi-kogl ere dinambuka pre erme yagl-kane diendiga i ene yomba akeple dinaglkwa taragl akekun ere molo. Ene yeglmere akekun eraglmedi pre diteingra.
3 Mas enviei estes irmãos, para que o nosso louvor a respeito de vocês neste particular não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, vocês estivessem preparados.
4 No pirngi kaima dumga i ene taragl yomba tenaglkwa pre akekun ere moraglkwa. Ana aglau eran, Masedonia yomba tau na bogl akiye umun ye kanimbi ene ta akekun erekre meglmbi, ana ene eraglkwa ipre no angai goun te ene ama angai goraglkwa.
4 Do contrário, se alguns macedônios forem comigo e descobrirem que vocês não estão preparados, isso será uma vergonha para nós — para não dizer que será para vocês também — por toda essa confiança que tivemos em vocês.
5 Ipre na yagl-kane diendimbo okuna kana ende ene meglmara wimbi ana ene ofano tena dipandiglkwa ikra yagl-kane i akeple dimbi ana enge eglke pamere akekun eraglkwa. Ana na unaglka enge ene ofano i non-nan ere yenambuka. Mambunono eraglkwa i ombuno dinambuka ene nomano mina pir gigle dindre teingwa, yomba ta ene tenaglmedi di nusigo teingwa yeglmere erekrambuka.
5 Portanto, julguei necessário recomendar aos irmãos que me precedessem na visita a vocês e preparassem de antemão a oferta que vocês prometeram, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Ka i ene piryo: Yomba kaiya mokna mongo kuri sundiglkwa, ye mongo kuri uraglkwa; te yomba kaiya mokna mongo merkinde sundiglkwa ye mongo merkinde uraglkwa.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco também colherá pouco; e o que semeia com fartura também colherá com fartura.
7 Yomba yene suwara suwarandi taragl tenamnedi nomane mina pirmere tenaglkwa, aglau eran yomba ta nomano kinde pirtre tekrambuka, te yomba ta danda ere digo pre teiyedi pirkrambuka i tamanga. Yomba yene dem munduwo wakai pirtre taragl tongwa i God wakai kangwa.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade, porque Deus ama quem dá com alegria.
8 Ana God wakaimo merkinde ene tenan kade engenge ene taragl merkinde paitenan nendre ana kongun panambara wakai eraglkwa.
8 Deus pode tornar abundante em vocês toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, vocês sejam abundantes em toda boa obra,
9 Kamambuno pepa mina yegl muno beglko pangwa:
9 como está escrito: “Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.”
10 Ana God ye kaiya mokna mongo merkinde yaraglkwa yomba tendre te kaiya mokna ninaglkwa pre tongwa. Kuno yegl keunde ere ene ama taragl wakai merkinde tenan, ana ene mambuno du-yene ere God yombama tau tenaglkwa. I yomba mokna mongo sindiglko okuwo mongo merkinde koglmere yegl eraglkwa.
10 E Deus, que dá semente ao que semeia e pão para alimento, também suprirá e aumentará as sementes e multiplicará os frutos da justiça de vocês.
11 God ene taragl merkinde tenan nagla eran ana ene ama yomba tau enge mere tenaglkwa. Yegl oun ana ene taragl teingwa no ipi yomba tomun kade ye God diwakai yenaglkwa.
11 Assim, vocês serão enriquecidos em tudo para toda generosidade, a qual, por meio de nós, resulta em orações de gratidão a Deus.
12 Ene kongun yegl erikwa i God yombama i keunde ta akeple dikrambuka ba ene mambuno yegl erikwa ipre ana ye God diwakai yenaglkwa i wu pond enambuka.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também transborda em muitas orações de gratidão a Deus.
13 Ene kongun yegl wakai ere ana angro akeple dingwa mambunono i ombunodi pene endingwa. Ana ye kanimbi ene God kamo wakai pamere ertre te Yesus Krais kamo wakai dipene endinaglkwa. Te ye kanaglkwa ene munduno wakai pre taragl teingwa te yomba tau ama akiye tenaglkwa. Yegl erimbi ana yomba ye God kangiye dembiye si mitna imbo endinaglkwa.
13 Na prova deste serviço, eles glorificam a Deus pela obediência da confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade com que vocês contribuem para eles e para todos,
14 Ye yegl pirkan eraglkwa, God wakaimo ene mina pai kuno orkwa. Ye ene pre God kamange eretenaglkwa. Yegl eran ye ene pre munduwo pond panambuka.
14 enquanto eles oram por vocês, com grande afeto, por causa da extraordinária graça de Deus que foi dada a vocês.
15 God argan ere nono taragl wakai yoko norkwa i pond kaima pangwa ipre nono ye diwakai yei tenamga. Ana ka mina taragl i prapra ta beke ake eramga kuno erekrukwa.
15 Graças a Deus pelo seu dom indescritível!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.