2 Coríntios 9
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NVI
1 God yombama du-wakai Judia kamun meglkwa ofano akepledi tomga ikra ene pirkan kondingwa pre no pepa aglketa bogl ene tenaglka manga.
1 Não tenho necessidade de escrever-lhes a respeito dessa assistência aos santos.
2 Sraglpre, na pirkan erika ene yomba akepledi tenamnedi nomano mina gun pond yeingwa, ipre ene God yombama akeple dinamunedi pirkwa ikra Masedonia yomba meglmara ene dembino sindre, yegl diteingra, “Nono angro tau Akaia kamun meglkwa ye buglayungu ta ende wongwa enge ikra akeple dinamunedi akekun erikwa.” Ana ene nomano wakai pir akeple dinamunedi erikwa ipre Masedonia yomba ye gun yei ye ama yegl eramnedi pirkwa.
2 Reconheço a sua disposição em ajudar e já mostrei aos macedônios o orgulho que tenho de vocês, dizendo-lhes que, desde o ano passado, vocês da Acaia estavam prontos a contribuir; e a dedicação de vocês motivou a muitos.
3 Yeglpre na pirka ene akeple dinamune dingo dembino siga ikra kimbi-kogl ere dinambuka pre erme yagl-kane diendiga i ene yomba akeple dinaglkwa taragl akekun ere molo. Ene yeglmere akekun eraglmedi pre diteingra.
3 Contudo, estou enviando os irmãos para que o orgulho que temos de vocês a esse respeito não seja em vão, mas que vocês estejam preparados, como eu disse que estariam,
4 No pirngi kaima dumga i ene taragl yomba tenaglkwa pre akekun ere moraglkwa. Ana aglau eran, Masedonia yomba tau na bogl akiye umun ye kanimbi ene ta akekun erekre meglmbi, ana ene eraglkwa ipre no angai goun te ene ama angai goraglkwa.
4 a fim de que, se alguns macedônios forem comigo e os encontrarem despreparados, nós, para não mencionar vocês, não fiquemos envergonhados por tanta confiança que tivemos.
5 Ipre na yagl-kane diendimbo okuna kana ende ene meglmara wimbi ana ene ofano tena dipandiglkwa ikra yagl-kane i akeple dimbi ana enge eglke pamere akekun eraglkwa. Ana na unaglka enge ene ofano i non-nan ere yenambuka. Mambunono eraglkwa i ombuno dinambuka ene nomano mina pir gigle dindre teingwa, yomba ta ene tenaglmedi di nusigo teingwa yeglmere erekrambuka.
5 Assim, achei necessário recomendar que os irmãos os visitem antes e concluam os preparativos para a contribuição que vocês prometeram. Então ela estará pronta como oferta generosa, e não como algo dado com avareza.
6 Ka i ene piryo: Yomba kaiya mokna mongo kuri sundiglkwa, ye mongo kuri uraglkwa; te yomba kaiya mokna mongo merkinde sundiglkwa ye mongo merkinde uraglkwa.
6 Lembrem-se: aquele que semeia pouco, também colherá pouco, e aquele que semeia com fartura, também colherá fartamente.
7 Yomba yene suwara suwarandi taragl tenamnedi nomane mina pirmere tenaglkwa, aglau eran yomba ta nomano kinde pirtre tekrambuka, te yomba ta danda ere digo pre teiyedi pirkrambuka i tamanga. Yomba yene dem munduwo wakai pirtre taragl tongwa i God wakai kangwa.
7 Cada um dê conforme determinou em seu coração, não com pesar ou por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Ana God wakaimo merkinde ene tenan kade engenge ene taragl merkinde paitenan nendre ana kongun panambara wakai eraglkwa.
8 E Deus é poderoso para fazer que lhes seja acrescentada toda a graça, para que em todas as coisas, em todo o tempo, tendo tudo o que é necessário, vocês transbordem em toda boa obra.
9 Kamambuno pepa mina yegl muno beglko pangwa:
9 Como está escrito: "Distribuiu, deu os seus bens aos necessitados; a sua justiça dura para sempre".
10 Ana God ye kaiya mokna mongo merkinde yaraglkwa yomba tendre te kaiya mokna ninaglkwa pre tongwa. Kuno yegl keunde ere ene ama taragl wakai merkinde tenan, ana ene mambuno du-yene ere God yombama tau tenaglkwa. I yomba mokna mongo sindiglko okuwo mongo merkinde koglmere yegl eraglkwa.
10 Aquele que supre a semente ao que semeia e o pão ao que come, também lhes suprirá e aumentará a semente e fará crescer os frutos da sua justiça.
11 God ene taragl merkinde tenan nagla eran ana ene ama yomba tau enge mere tenaglkwa. Yegl oun ana ene taragl teingwa no ipi yomba tomun kade ye God diwakai yenaglkwa.
11 Vocês serão enriquecidos de todas as formas, para que possam ser generosos em qualquer ocasião e, por nosso intermédio, a sua generosidade resulte em ação de graças a Deus.
12 Ene kongun yegl erikwa i God yombama i keunde ta akeple dikrambuka ba ene mambuno yegl erikwa ipre ana ye God diwakai yenaglkwa i wu pond enambuka.
12 O serviço ministerial que vocês estão realizando não está apenas suprindo as necessidades do povo de Deus, mas também transbordando em muitas expressões de gratidão a Deus.
13 Ene kongun yegl wakai ere ana angro akeple dingwa mambunono i ombunodi pene endingwa. Ana ye kanimbi ene God kamo wakai pamere ertre te Yesus Krais kamo wakai dipene endinaglkwa. Te ye kanaglkwa ene munduno wakai pre taragl teingwa te yomba tau ama akiye tenaglkwa. Yegl erimbi ana yomba ye God kangiye dembiye si mitna imbo endinaglkwa.
13 Por meio dessa prova de serviço ministerial, outros louvarão a Deus pela obediência que acompanha a confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade de vocês em compartilhar seus bens com eles e com todos os outros.
14 Ye yegl pirkan eraglkwa, God wakaimo ene mina pai kuno orkwa. Ye ene pre God kamange eretenaglkwa. Yegl eran ye ene pre munduwo pond panambuka.
14 E nas orações que fazem por vocês, eles estarão cheios de amor por vocês, por causa da insuperável graça que Deus tem dado a vocês.
15 God argan ere nono taragl wakai yoko norkwa i pond kaima pangwa ipre nono ye diwakai yei tenamga. Ana ka mina taragl i prapra ta beke ake eramga kuno erekrukwa.
15 Graças a Deus por seu dom indescritível!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.