2 Coríntios 8

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Angrima wagle, Masedonia God yombama yungu ombuno meglmara God wakaimo tongwa i no ene ditomun ene pirkan eraglkwa.
1 Agora, irmãos, queremos que saibam o que Deus, em sua graça, tem feito por meio das igrejas da Macedônia.
2 Yumbun kande kaima ye mina plau dindre ama nomano suwo yenaglmedi orkwa. Ye ama kiuglgiunde meglkwa. Ba ye gun yeingwa i pond kaima pango ana i mina ye angro ta akeple dinaglkwa i nomano anduglko ana ye moni merkinde imakai singwa.
2 Elas têm sido provadas com muitas aflições, mas sua grande alegria e extrema pobreza transbordaram em rica generosidade.
3 Na kan-kondiga pre ene diteinga, ye yene nomano mina pirmere taragl ta tenamnedi teingwa. Kaima ye angro tau pre nomano kande pango moni pond makai si tendre tau ama te kawa teingwa.
3 Posso testemunhar que deram não apenas o que podiam, mas muito além disso, e o fizeram por iniciativa própria.
4 Te no ama ye bogl tapsumun God yombama du-wakai Judia kamun meglkwa akeple dinamga pre ana ye no kra giglendi pogl norikwa.
4 Eles nos suplicaram repetidamente o privilégio de participar da oferta ao povo santo.
5 No okuna kana yegl punga ye moni keunde tenaglmedi punga. Ba ye yegl erekrikwa. Ye yene nomano nangino komnaiye kana Yaglkande tendre ana okuwo God prumere ere ye yene nomano nangino ama no norikwa.
5 Fizeram até mais do que esperávamos, pois seu primeiro passo foi entregar-se ao Senhor e a nós, como era desejo de Deus.
6 Ipre no Taitus krapogl tomga, ye ene mina kongun i okuna mambuno bogl orkwa. Ye kongun i ene mina ere pi dundinan ana ene God yombama wagle Judia meglkwa i ene kanwakai yeingwa mambuno i ombuno dinaglkwa.
6 Por isso pedimos a Tito, que inicialmente encorajou vocês a contribuírem, que os visitasse outra vez e os animasse a completar esse serviço de generosidade.
7 Kaima, taragl prapra mina ene mambuno wakai keunde erikwa. Ene Yesus Krais wedi pirngi dingwa, te ene pirngi dingwa i yombuglo ere yomba diteingwa, te ene taragl merkinde pirkan erikwa. Te ene God kongunmo eramnedi pirkwa nomano pond pango ana no pre pirkwa mitna imbo orkwa. Ana ene wakai ere taragl teingwa mambuno i erme akeningandi eraglkwa.
7 Visto que vocês se destacam em tantos aspectos — na fé, nos discursos eloquentes, no conhecimento, no entusiasmo e no amor que receberam de nós —, queríamos que também se destacassem no generoso ato de contribuir.
8 Na lo ta pandigl ene yegl eriyo dikrika. Na kaninga yomba tau nomano wakai pirtre ana yomba akeple dinamunedi erikwa yomba i ye kanwakai yeingwa mambunono i na pirkan erekrika. Ba ene sraglmere yomba kanwakai yeingwa mambuno i na kanagledi pre erika.
8 Não estou ordenando que o façam, mas sim testando a sinceridade de seu amor ao compará-lo com a dedicação de outros.
9 Sraglpre, nono Yaglkandeno Yesus Krais wakaimo i ene pirkan erikwa. Ye heven taragl merkinde paitongwa ba ene pre ye ere wu gonduglme ongwa. Ye wu gonduglme omara mambuno i ene akeple dinan ana ene taragl wakai merkinde pai tenambuka.
9 Vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo. Embora fosse rico, por amor a vocês ele se fez pobre, para que por meio da pobreza dele vocês se tornassem ricos.
10 Ana na nomana yegl pirka, buglayungu ta endongwa ikra ene kongun i mambuno bogl erikwa, ba ene yoko ta erekrikwa. Tamanga. Ene taragl yegl eramunedi prikwa i nomano pond pangwa.
10 Este é meu conselho: seria bom que terminassem o que começaram há um ano, quando foram os primeiros a querer contribuir e a efetivamente fazê-lo.
11 Ana erme ene oglandi kongun ere dundiyo. Enene taragl kanekane paitomere i keunde tembi ana no kanamga i ene tenamnedi prikwa nomano i ana okuna kongun eramunedi pirkwa ikra mere kuno erambuka.
11 Assim, completem o que começaram. Que a boa vontade demonstrada no princípio seja igualada, agora, por sua contribuição. Doem proporcionalmente àquilo que possuem.
12 Enene nomano mina tenamnedi pirkwa ana ene ta ake neimere teimbi ana God prawedi inambuka. Yagle i taragl prapra ake-nongwa i God pirkan orkwa. Te ene taragl paitekrukwa i mina God yumbu sikrukwa.
12 Tudo que derem será aceitável, desde que o façam de boa vontade, de acordo com o que têm, e não com o que não têm.
13 I yomba tau diminge paitenan te ene kiuglgiunde moraglmedi na ta dikrika. Ba ene prapra kuno moraglkwa pre na diga.
13 Não que sua contribuição deva facilitar a vida dos outros e dificultar a de vocês. Quero dizer apenas que deve haver igualdade.
14 Erme ene taragl merkinde ake-neingwa i tau ye taragl inamunedi dokingwa i akepledi tenaglkwa. Ye taragl merkinde paitenan ana ene taragl ta inapre dokinaglkwa enge ye akepledi te ikine endinaglkwa. Yegl erimbi ene ikine-ikine kuno moraglkwa.
14 No momento, vocês têm fartura e podem ajudar os que passam por necessidades. Em outra ocasião, eles terão fartura e poderão compartilhar com vocês quando for necessário. Assim, haverá igualdade.
15 Ana kamambuno pepa mina yegl beglko pangwa: “Yomba ta bret-mana merkinde gande makai sungwa, ba merkinde erekrukwa. Te yomba ta bret-mana kuri gandungwa, ba i kuri erekrukwa.”
15 Como dizem as Escrituras: “Para aqueles que muito recolheram nada sobrou, e para aqueles que pouco recolheram nada faltou”.
16 Na God diwakai yeiteinga. Sraglpre, Taitus nomanemo God ake undi tongo ana no nomano punere yegl ye ama prukwa i ene akeple dinambuka pre munduwo kande pangwa.
16 Agradeço a Deus porque ele concedeu a Tito a mesma dedicação que eu tenho por vocês.
17 Ana Taitus ene meglmara enambe dumgo ye prawe dungwa. Ba ye yene kongun i eragledi nomane wakai prukwa. Ipre yene prumere ere ene meglmara ungwa.
17 Tito recebeu com prazer nosso pedido para que os visitasse outra vez. Na verdade, ele mesmo estava ansioso para ir vê-los.
18 Ana no Kristen angro ta ama Taitus bogl akiye diendumga. Newam i kamambuno wakai dungo kangiye pago ana God yombama yungu ombuno prapra wagle kan-kondingwa.
18 Com ele estamos enviando outro irmão, que é elogiado por todas as igrejas como pregador das boas-novas.
19 Te i keunde ta manga, God yombama yungu ombuno prapra yagl i pinde ingo ana ye no bogl akiye unamga. Ana ene yomba kanwakai yei moni makai singwa i no ipi Judia kamun pindre God yombama wagle tenamga. No kongun yegl ere Yaglkande kangiye diwakai yei ama yomba akepledi tenamnedi prumga i ombuno dumun yomba kanaglkwa.
19 Ele foi nomeado pelas igrejas para nos acompanhar quando levarmos a oferta, um serviço que visa glorificar o Senhor e mostrar nossa disposição de ajudar.
20 No prumga yomba moni pond makai singwa i no tau inemedi nangino ka-si dinaglmedi pre angro i auro yumgo ye bogl akiye enamga.
20 Com isso, queremos evitar qualquer crítica à nossa maneira de administrar essa oferta generosa.
21 No mambuno wakai eramunedi punga i Yaglkande ongumuglo mina wakai kanambedi ertre, te yomba ama wakai kanaglmedi akiye eramga.
21 Tomamos o cuidado de agir honradamente não só aos olhos do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Ipre no erme angro ta kamambuno akiye prukwa ye ama yagl suwo bogl akiye diendumga. No kongun kanekane erambedi dumgo ye giglendi orkwa, te ye akeple dinagledi pruko nomane pond pangwa. Ana erme ye ene akeple dinagledi prukwa pre ene mina nomane gigle dungwa.
22 Além disso, estamos enviando com eles outro irmão que muitas vezes deu provas de seu bom caráter e que, em várias ocasiões e de diversas maneiras, demonstrou enorme dedicação. E, por causa da grande confiança que ele tem em vocês, agora está ainda mais empolgado.
23 Ana Taitus na bogl tapsi kongun akiye ene mina ere akeple dumbuglka. Te no angro suwo i ye bogl akiye enaglkwa. I God yombama prapra ye diendingo ye kongun eurara i ana Krais kangiye kande tembrika.
23 Se alguém lhes perguntar a respeito de Tito, digam que ele é meu colaborador, que trabalha comigo para ajudar vocês. Quanto aos irmãos que o acompanham, foram enviados pelas igrejas e trazem honra a Cristo.
24 Ipre ene yomba kanwakai yeingwa i ombunodi yagl-kane tembi ana God yombama wagle ene mitno geglkwa mambuno i kanpogl sinaglkwa, te no ene kongun erikwa ipre gun yoko ta yeimedi pirkraglkwa.
24 Portanto, mostrem diante deles seu amor e provem para todas as igrejas que temos razão ao elogiar vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.