2 Coríntios 8
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs BKJ
1 Angrima wagle, Masedonia God yombama yungu ombuno meglmara God wakaimo tongwa i no ene ditomun ene pirkan eraglkwa.
1 Além disso, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Yumbun kande kaima ye mina plau dindre ama nomano suwo yenaglmedi orkwa. Ye ama kiuglgiunde meglkwa. Ba ye gun yeingwa i pond kaima pango ana i mina ye angro ta akeple dinaglkwa i nomano anduglko ana ye moni merkinde imakai singwa.
2 como em grande prova de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua liberalidade.
3 Na kan-kondiga pre ene diteinga, ye yene nomano mina pirmere taragl ta tenamnedi teingwa. Kaima ye angro tau pre nomano kande pango moni pond makai si tendre tau ama te kawa teingwa.
3 Porque do seu poder, eu dou testemunho, sim, além do seu poder, eles estavam dispostos de si mesmos;
4 Te no ama ye bogl tapsumun God yombama du-wakai Judia kamun meglkwa akeple dinamga pre ana ye no kra giglendi pogl norikwa.
4 orando com muitas súplicas, que recebêssemos o dom, e assumíssemos a comunhão da ministração para com os santos.
5 No okuna kana yegl punga ye moni keunde tenaglmedi punga. Ba ye yegl erekrikwa. Ye yene nomano nangino komnaiye kana Yaglkande tendre ana okuwo God prumere ere ye yene nomano nangino ama no norikwa.
5 E isso eles fizeram, não como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós, pela vontade de Deus.
6 Ipre no Taitus krapogl tomga, ye ene mina kongun i okuna mambuno bogl orkwa. Ye kongun i ene mina ere pi dundinan ana ene God yombama wagle Judia meglkwa i ene kanwakai yeingwa mambuno i ombuno dinaglkwa.
6 De tal modo desejamos que Tito, assim como havia começado, ele também terminasse em vós esta graça.
7 Kaima, taragl prapra mina ene mambuno wakai keunde erikwa. Ene Yesus Krais wedi pirngi dingwa, te ene pirngi dingwa i yombuglo ere yomba diteingwa, te ene taragl merkinde pirkan erikwa. Te ene God kongunmo eramnedi pirkwa nomano pond pango ana no pre pirkwa mitna imbo orkwa. Ana ene wakai ere taragl teingwa mambuno i erme akeningandi eraglkwa.
7 Portanto, assim como abundais em todas as coisas, em fé, e em palavra, e em conhecimento, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, veja para que abundeis nesta graça também.
8 Na lo ta pandigl ene yegl eriyo dikrika. Na kaninga yomba tau nomano wakai pirtre ana yomba akeple dinamunedi erikwa yomba i ye kanwakai yeingwa mambunono i na pirkan erekrika. Ba ene sraglmere yomba kanwakai yeingwa mambuno i na kanagledi pre erika.
8 Eu não falo como mandamento, mas por ocasião da presteza dos outros, e para provar a sinceridade de vosso amor.
9 Sraglpre, nono Yaglkandeno Yesus Krais wakaimo i ene pirkan erikwa. Ye heven taragl merkinde paitongwa ba ene pre ye ere wu gonduglme ongwa. Ye wu gonduglme omara mambuno i ene akeple dinan ana ene taragl wakai merkinde pai tenambuka.
9 Porque vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, embora fosse rico, por causa de vós tornou-se pobre; para que pela sua pobreza, fôsseis ricos.
10 Ana na nomana yegl pirka, buglayungu ta endongwa ikra ene kongun i mambuno bogl erikwa, ba ene yoko ta erekrikwa. Tamanga. Ene taragl yegl eramunedi prikwa i nomano pond pangwa.
10 E nisto eu dou o meu conselho; porque isto é conveniente para vós que começastes há um ano, não só a fazê-lo, senão também a desejar fazê-lo.
11 Ana erme ene oglandi kongun ere dundiyo. Enene taragl kanekane paitomere i keunde tembi ana no kanamga i ene tenamnedi prikwa nomano i ana okuna kongun eramunedi pirkwa ikra mere kuno erambuka.
11 Agora, porém, completai o já começado, para que, assim como houve prontidão de vontade, haja também a realização, segundo o que tendes.
12 Enene nomano mina tenamnedi pirkwa ana ene ta ake neimere teimbi ana God prawedi inambuka. Yagle i taragl prapra ake-nongwa i God pirkan orkwa. Te ene taragl paitekrukwa i mina God yumbu sikrukwa.
12 Porque, se há primeiro uma mente disposta, ela é aceita segundo o que um homem tem, e não segundo o que ele não tem.
13 I yomba tau diminge paitenan te ene kiuglgiunde moraglmedi na ta dikrika. Ba ene prapra kuno moraglkwa pre na diga.
13 Mas, não digo isto para que os outros homens sejam aliviados, e vós sobrecarregados,
14 Erme ene taragl merkinde ake-neingwa i tau ye taragl inamunedi dokingwa i akepledi tenaglkwa. Ye taragl merkinde paitenan ana ene taragl ta inapre dokinaglkwa enge ye akepledi te ikine endinaglkwa. Yegl erimbi ene ikine-ikine kuno moraglkwa.
14 mas para igualdade; para que neste tempo presente, a vossa abundância possa suprir a falta deles, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Ana kamambuno pepa mina yegl beglko pangwa: “Yomba ta bret-mana merkinde gande makai sungwa, ba merkinde erekrukwa. Te yomba ta bret-mana kuri gandungwa, ba i kuri erekrukwa.”
15 como está escrito: O que muito colheu não teve sobras; e o que pouco colheu, não teve falta.
16 Na God diwakai yeiteinga. Sraglpre, Taitus nomanemo God ake undi tongo ana no nomano punere yegl ye ama prukwa i ene akeple dinambuka pre munduwo kande pangwa.
16 Mas, graças a Deus, que pôs o mesmo cuidado sincero no coração de Tito por vós.
17 Ana Taitus ene meglmara enambe dumgo ye prawe dungwa. Ba ye yene kongun i eragledi nomane wakai prukwa. Ipre yene prumere ere ene meglmara ungwa.
17 Porque, de fato, ele aceitou a exortação; mas sendo muito prestativo, voluntariamente partiu para vós.
18 Ana no Kristen angro ta ama Taitus bogl akiye diendumga. Newam i kamambuno wakai dungo kangiye pago ana God yombama yungu ombuno prapra wagle kan-kondingwa.
18 E nós enviamos com ele o irmão, cujo louvor no evangelho está presente em todas as igrejas;
19 Te i keunde ta manga, God yombama yungu ombuno prapra yagl i pinde ingo ana ye no bogl akiye unamga. Ana ene yomba kanwakai yei moni makai singwa i no ipi Judia kamun pindre God yombama wagle tenamga. No kongun yegl ere Yaglkande kangiye diwakai yei ama yomba akepledi tenamnedi prumga i ombuno dumun yomba kanaglkwa.
19 e não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para viajar conosco nesta graça, que é ministrada por nós para glória do mesmo Senhor, e declaração de sua mente disposta;
20 No prumga yomba moni pond makai singwa i no tau inemedi nangino ka-si dinaglmedi pre angro i auro yumgo ye bogl akiye enamga.
20 evitando isto, que algum homem nos culpe por esta abundância, que é ministrada por nós;
21 No mambuno wakai eramunedi punga i Yaglkande ongumuglo mina wakai kanambedi ertre, te yomba ama wakai kanaglmedi akiye eramga.
21 porque temos em mente as coisas honestas não só à vista do Senhor, mas também à vista dos homens.
22 Ipre no erme angro ta kamambuno akiye prukwa ye ama yagl suwo bogl akiye diendumga. No kongun kanekane erambedi dumgo ye giglendi orkwa, te ye akeple dinagledi pruko nomane pond pangwa. Ana erme ye ene akeple dinagledi prukwa pre ene mina nomane gigle dungwa.
22 E nós enviamos com ele nosso irmão, o qual muitas vezes já provamos ser diligente em muitas coisas, mas agora muito mais diligente, pela grande confiança que eu tenho em vós.
23 Ana Taitus na bogl tapsi kongun akiye ene mina ere akeple dumbuglka. Te no angro suwo i ye bogl akiye enaglkwa. I God yombama prapra ye diendingo ye kongun eurara i ana Krais kangiye kande tembrika.
23 Se qualquer um inquirir de Tito, ele é meu companheiro e colaborador, para convosco; ou se os nossos irmãos forem inquiridos, eles são os mensageiros das igrejas e a glória de Cristo.
24 Ipre ene yomba kanwakai yeingwa i ombunodi yagl-kane tembi ana God yombama wagle ene mitno geglkwa mambuno i kanpogl sinaglkwa, te no ene kongun erikwa ipre gun yoko ta yeimedi pirkraglkwa.
24 Portanto, mostrai-lhes, e perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória em seu favor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.