2 Coríntios 7

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na yombanma wagle, God taragl i pre ka dipandigl nono norkwa ikra i kondumga. Ipre nono nangino kuiyano ya spirit mina deglmbi yongwa i kondo ana holi moramga. Nono God kunduglmo gogl ana mambuno holi engenge ere moramniwo.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 Ene nomano mina wakai pir no noraglkwa. No yomba suwarata erekinde ere tekunga, te no yomba ta si kinde erekunga. Te no ene yomba ta bakagl tendre ana taragl ake-neingwa i ta wausi ikunga.
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 Na ka diga i ene nangino ka-sindre dikinde yena pre ta dikrika. Tamanga. Na okuna ka yegl digra, no ene pre munduno pango kanwakai yomga, ipre nono akiye goramga mo kor-moramga i no ama ene kanwakai yomga.
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 Ana na ka kaima di ene teinga, i ene pre na gun pond kaima yeinga. No yumbun yumga enge, na ene wedi pirko ana i ere endungo no dena munduno pokndungo ana argan komb pond kaima na mina pangwa.
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 No okuna ende wu Masedonia kamun mounga enge ana no nangino kurita wakan mogl pirkunga. Tamanga. Dumo igle wamnara yumbun merkinde no mina ungwa, yomba no ka noro no sinamnedi eriko ana kundugl pond gounga.
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 Ba God, yomba deno munduno yumbun dongwa akebi yei te-te orkwa. Ye eremogl Taitus diendungo wu no mounara plau dungwa, ana mambuno igle mina no nomano akebi yongwa.
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 Ba Taitus umara i keunde ta God nomano akebi yei norokrukwa. Ba ene komnaiye Taitus akepledi diwakai yeitengwa ya te ene na kanamnedi pirko munduno pond pangwa, i boglo kugl norkwa, ya te yumbun norikwa pre mitno geglkwa te ene na bogl nomano suwara yenamne dingwa. Ana ene mambunono wakai i Taitus boglo kugl norkwa i no siriyesi norko na gun pond kaima yeinga.
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 Na pepa okuna bogl teinga ikra ene nomano yumbun dongura, ba i pre na mitno goglkrika. Kaima, okuna na mitno goglka ba erme tamanga. Te na pirkan erika ene pepa boglka i kerikwa enge, ene yumbun pirtre angai geglkwa ba i enge sungunagle keme kinde pirkwa.
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 Ba erme na gun yeinga, i na erika ene kinde pirkwa ipre na gun yeikrika, ba na gun yeinga i sraglpre, ene kinde pirmara ikra ene mambuno kinde erikwa i kondo ama nomano yakete ende God mina wingwa pre God eremogl enene mambuno kinde erikwa ipre mitno goraglmedi prukwa te no pepa bogl tomunara ene kinde pirkwa, ikra kaima no ene ta erekinde erekunga. Tamanga.
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 Yomba ta yene tandaglme orkwa ipre angai goglkwa, ana mambuno i mina nono yomba nomano yake tomga. Mambuno yegl mina God no ere endungwa pre nono nomane yake tenamga ipre kinde pirkramga. Ana no nomano mina yumbun dongwa i dundungwa. Ba makandle yomba nomano yumbun de paimoglkwa. Mambuno i mina geglkwa mambuno i-pene endungwa.
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 Kaima ene pirdime dinaglkwa. God eremogl ene nomano yumbun denambuka tongwa i orko ene mina mambuno wakai kanekane wu pene ongwa. Mambuno i ene ake nusungo ana ene tambre kana kanno di akedu endingwa. Te ene nomano uglo yokungo ana yomba aglau erikwa i ka-tendre te God kunduglmo geglkwa. Ene no kanamnedi pirkwa i nomane pond pango ana yomba aglau erikwa i akedu endinamnedi yombuglo erikwa kamo i akedu endina pre kongun kanekane erikwa i mina ene mambunono wakai wu pene ongwa. Ene aglauno kaima ta paikrukwa.
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 Ipre na pepa komnaiye bogl ene teingra, i yomba aglau erikwa ipre na ta bogl tekrika, te yomba yumbun ingwa ipre ama na ta pepa bogl tekrika. Tamanga. Na pirka ene mambunono wakai wu pene enan ana God ongumuglo mina ene no pre munduno pangwa i enene kanaglkwa pre na pepa bogl teingra.
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 Ana no dumunere ene mambuno yegl erikwa ipre no ere endingo munduno pokndi argan orkwa.
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 Na ene kangino dembiyesi Taitus diteinga, ba ka diga ipre ene na angai gorambedi taragl ta erekrikwa. Tamanga. No ka prapra di ene tomga i ama ka kaima keunde dumga. Ipre ene mambunono wakai pre na di Taitus teimara i ombuno dungwa kamo i wu pene kaima ongwa ana kamo i kaima keunde pangwa.
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 Ana Taitus ene meglmara ungo ene ye pre kundugl gogl te onguno katno sindre ana ene prapra ye kamo pinande erikwa. Ye ipre pir mogltre ana nomanemo mina ene pre mitno goglkwa i pond kaima pangwa.
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 Na erme nomana gigle dungwa i ene mambuno du-wakai keunde eraglkwa. Yeglpre na gun pond kaima yeinga.
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.