2 Coríntios 7
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs ARA
1 Na yombanma wagle, God taragl i pre ka dipandigl nono norkwa ikra i kondumga. Ipre nono nangino kuiyano ya spirit mina deglmbi yongwa i kondo ana holi moramga. Nono God kunduglmo gogl ana mambuno holi engenge ere moramniwo.
1 Tendo, pois, ó amados, tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Ene nomano mina wakai pir no noraglkwa. No yomba suwarata erekinde ere tekunga, te no yomba ta si kinde erekunga. Te no ene yomba ta bakagl tendre ana taragl ake-neingwa i ta wausi ikunga.
2 Acolhei-nos em vosso coração; a ninguém tratamos com injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Na ka diga i ene nangino ka-sindre dikinde yena pre ta dikrika. Tamanga. Na okuna ka yegl digra, no ene pre munduno pango kanwakai yomga, ipre nono akiye goramga mo kor-moramga i no ama ene kanwakai yomga.
3 Não falo para vos condenar; porque já vos tenho dito que estais em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Ana na ka kaima di ene teinga, i ene pre na gun pond kaima yeinga. No yumbun yumga enge, na ene wedi pirko ana i ere endungo no dena munduno pokndungo ana argan komb pond kaima na mina pangwa.
4 Mui grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio por vossa causa; sinto-me grandemente confortado e transbordante de júbilo em toda a nossa tribulação.
5 No okuna ende wu Masedonia kamun mounga enge ana no nangino kurita wakan mogl pirkunga. Tamanga. Dumo igle wamnara yumbun merkinde no mina ungwa, yomba no ka noro no sinamnedi eriko ana kundugl pond gounga.
5 Porque, chegando nós à Macedônia, nenhum alívio tivemos; pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Ba God, yomba deno munduno yumbun dongwa akebi yei te-te orkwa. Ye eremogl Taitus diendungo wu no mounara plau dungwa, ana mambuno igle mina no nomano akebi yongwa.
6 Porém Deus, que conforta os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito;
7 Ba Taitus umara i keunde ta God nomano akebi yei norokrukwa. Ba ene komnaiye Taitus akepledi diwakai yeitengwa ya te ene na kanamnedi pirko munduno pond pangwa, i boglo kugl norkwa, ya te yumbun norikwa pre mitno geglkwa te ene na bogl nomano suwara yenamne dingwa. Ana ene mambunono wakai i Taitus boglo kugl norkwa i no siriyesi norko na gun pond kaima yeinga.
7 e não somente com a sua chegada, mas também pelo conforto que recebeu de vós, referindo-nos a vossa saudade, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, aumentando, assim, meu regozijo.
8 Na pepa okuna bogl teinga ikra ene nomano yumbun dongura, ba i pre na mitno goglkrika. Kaima, okuna na mitno goglka ba erme tamanga. Te na pirkan erika ene pepa boglka i kerikwa enge, ene yumbun pirtre angai geglkwa ba i enge sungunagle keme kinde pirkwa.
8 Porquanto, ainda que vos tenha contristado com a carta, não me arrependo; embora já me tenha arrependido (vejo que aquela carta vos contristou por breve tempo),
9 Ba erme na gun yeinga, i na erika ene kinde pirkwa ipre na gun yeikrika, ba na gun yeinga i sraglpre, ene kinde pirmara ikra ene mambuno kinde erikwa i kondo ama nomano yakete ende God mina wingwa pre God eremogl enene mambuno kinde erikwa ipre mitno goraglmedi prukwa te no pepa bogl tomunara ene kinde pirkwa, ikra kaima no ene ta erekinde erekunga. Tamanga.
9 agora, me alegro não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus, para que, de nossa parte, nenhum dano sofrêsseis.
10 Yomba ta yene tandaglme orkwa ipre angai goglkwa, ana mambuno i mina nono yomba nomano yake tomga. Mambuno yegl mina God no ere endungwa pre nono nomane yake tenamga ipre kinde pirkramga. Ana no nomano mina yumbun dongwa i dundungwa. Ba makandle yomba nomano yumbun de paimoglkwa. Mambuno i mina geglkwa mambuno i-pene endungwa.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Kaima ene pirdime dinaglkwa. God eremogl ene nomano yumbun denambuka tongwa i orko ene mina mambuno wakai kanekane wu pene ongwa. Mambuno i ene ake nusungo ana ene tambre kana kanno di akedu endingwa. Te ene nomano uglo yokungo ana yomba aglau erikwa i ka-tendre te God kunduglmo geglkwa. Ene no kanamnedi pirkwa i nomane pond pango ana yomba aglau erikwa i akedu endinamnedi yombuglo erikwa kamo i akedu endina pre kongun kanekane erikwa i mina ene mambunono wakai wu pene ongwa. Ene aglauno kaima ta paikrukwa.
11 Porque quanto cuidado não produziu isto mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! Que defesa, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vindita! Em tudo destes prova de estardes inocentes neste assunto.
12 Ipre na pepa komnaiye bogl ene teingra, i yomba aglau erikwa ipre na ta bogl tekrika, te yomba yumbun ingwa ipre ama na ta pepa bogl tekrika. Tamanga. Na pirka ene mambunono wakai wu pene enan ana God ongumuglo mina ene no pre munduno pangwa i enene kanaglkwa pre na pepa bogl teingra.
12 Portanto, embora vos tenha escrito, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que a vossa solicitude a nosso favor fosse manifesta entre vós, diante de Deus.
13 Ana no dumunere ene mambuno yegl erikwa ipre no ere endingo munduno pokndi argan orkwa.
13 Foi por isso que nos sentimos confortados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, cujo espírito foi recreado por todos vós.
14 Na ene kangino dembiyesi Taitus diteinga, ba ka diga ipre ene na angai gorambedi taragl ta erekrikwa. Tamanga. No ka prapra di ene tomga i ama ka kaima keunde dumga. Ipre ene mambunono wakai pre na di Taitus teimara i ombuno dungwa kamo i wu pene kaima ongwa ana kamo i kaima keunde pangwa.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; pelo contrário, como, em tudo, vos falamos com verdade, também a nossa exaltação na presença de Tito se verificou ser verdadeira.
15 Ana Taitus ene meglmara ungo ene ye pre kundugl gogl te onguno katno sindre ana ene prapra ye kamo pinande erikwa. Ye ipre pir mogltre ana nomanemo mina ene pre mitno goglkwa i pond kaima pangwa.
15 E o seu entranhável afeto cresce mais e mais para convosco, lembrando-se da obediência de todos vós, de como o recebestes com temor e tremor.
16 Na erme nomana gigle dungwa i ene mambuno du-wakai keunde eraglkwa. Yeglpre na gun pond kaima yeinga.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.