2 Coríntios 7
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs ARIB
1 Na yombanma wagle, God taragl i pre ka dipandigl nono norkwa ikra i kondumga. Ipre nono nangino kuiyano ya spirit mina deglmbi yongwa i kondo ana holi moramga. Nono God kunduglmo gogl ana mambuno holi engenge ere moramniwo.
1 Ora, amados, visto que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Ene nomano mina wakai pir no noraglkwa. No yomba suwarata erekinde ere tekunga, te no yomba ta si kinde erekunga. Te no ene yomba ta bakagl tendre ana taragl ake-neingwa i ta wausi ikunga.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém fizemos injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Na ka diga i ene nangino ka-sindre dikinde yena pre ta dikrika. Tamanga. Na okuna ka yegl digra, no ene pre munduno pango kanwakai yomga, ipre nono akiye goramga mo kor-moramga i no ama ene kanwakai yomga.
3 Não o digo para vos condenar, pois já tenho declarado que estais em nossos corações para juntos morrermos e juntos vivermos.
4 Ana na ka kaima di ene teinga, i ene pre na gun pond kaima yeinga. No yumbun yumga enge, na ene wedi pirko ana i ere endungo no dena munduno pokndungo ana argan komb pond kaima na mina pangwa.
4 Grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio a respeito de vós; estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 No okuna ende wu Masedonia kamun mounga enge ana no nangino kurita wakan mogl pirkunga. Tamanga. Dumo igle wamnara yumbun merkinde no mina ungwa, yomba no ka noro no sinamnedi eriko ana kundugl pond gounga.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Ba God, yomba deno munduno yumbun dongwa akebi yei te-te orkwa. Ye eremogl Taitus diendungo wu no mounara plau dungwa, ana mambuno igle mina no nomano akebi yongwa.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 Ba Taitus umara i keunde ta God nomano akebi yei norokrukwa. Ba ene komnaiye Taitus akepledi diwakai yeitengwa ya te ene na kanamnedi pirko munduno pond pangwa, i boglo kugl norkwa, ya te yumbun norikwa pre mitno geglkwa te ene na bogl nomano suwara yenamne dingwa. Ana ene mambunono wakai i Taitus boglo kugl norkwa i no siriyesi norko na gun pond kaima yeinga.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado a vosso respeito, enquanto nos referia as vossas saudações, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Na pepa okuna bogl teinga ikra ene nomano yumbun dongura, ba i pre na mitno goglkrika. Kaima, okuna na mitno goglka ba erme tamanga. Te na pirkan erika ene pepa boglka i kerikwa enge, ene yumbun pirtre angai geglkwa ba i enge sungunagle keme kinde pirkwa.
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo; embora antes me tivesse arrependido {pois vejo que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo},
9 Ba erme na gun yeinga, i na erika ene kinde pirkwa ipre na gun yeikrika, ba na gun yeinga i sraglpre, ene kinde pirmara ikra ene mambuno kinde erikwa i kondo ama nomano yakete ende God mina wingwa pre God eremogl enene mambuno kinde erikwa ipre mitno goraglmedi prukwa te no pepa bogl tomunara ene kinde pirkwa, ikra kaima no ene ta erekinde erekunga. Tamanga.
9 agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque o fostes para o arrependimento; pois segundo Deus fostes contristados, para que por nós não sofrêsseis dano em coisa alguma.
10 Yomba ta yene tandaglme orkwa ipre angai goglkwa, ana mambuno i mina nono yomba nomano yake tomga. Mambuno yegl mina God no ere endungwa pre nono nomane yake tenamga ipre kinde pirkramga. Ana no nomano mina yumbun dongwa i dundungwa. Ba makandle yomba nomano yumbun de paimoglkwa. Mambuno i mina geglkwa mambuno i-pene endungwa.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, o qual não traz pesar; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Kaima ene pirdime dinaglkwa. God eremogl ene nomano yumbun denambuka tongwa i orko ene mina mambuno wakai kanekane wu pene ongwa. Mambuno i ene ake nusungo ana ene tambre kana kanno di akedu endingwa. Te ene nomano uglo yokungo ana yomba aglau erikwa i ka-tendre te God kunduglmo geglkwa. Ene no kanamnedi pirkwa i nomane pond pango ana yomba aglau erikwa i akedu endinamnedi yombuglo erikwa kamo i akedu endina pre kongun kanekane erikwa i mina ene mambunono wakai wu pene ongwa. Ene aglauno kaima ta paikrukwa.
11 Pois vêde quanto cuidado não produziu em vós isto mesmo, o serdes contristados segundo Deus! sim, que defesa própria, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo provastes estar inocentes nesse negócio.
12 Ipre na pepa komnaiye bogl ene teingra, i yomba aglau erikwa ipre na ta bogl tekrika, te yomba yumbun ingwa ipre ama na ta pepa bogl tekrika. Tamanga. Na pirka ene mambunono wakai wu pene enan ana God ongumuglo mina ene no pre munduno pangwa i enene kanaglkwa pre na pepa bogl teingra.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que o sofreu, mas para que fosse manifesto, diante de Deus, o vosso grande cuidado por nós.
13 Ana no dumunere ene mambuno yegl erikwa ipre no ere endingo munduno pokndi argan orkwa.
13 Por isso temos sido consolados. E em nossa consolação nos alegramos ainda muito mais pela alegria de Tito, porque o seu espírito tem sido recreado por vós todos.
14 Na ene kangino dembiyesi Taitus diteinga, ba ka diga ipre ene na angai gorambedi taragl ta erekrikwa. Tamanga. No ka prapra di ene tomga i ama ka kaima keunde dumga. Ipre ene mambunono wakai pre na di Taitus teimara i ombuno dungwa kamo i wu pene kaima ongwa ana kamo i kaima keunde pangwa.
14 Porque, se em alguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas como vos dissemos tudo com verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito se achou verdadeiro.
15 Ana Taitus ene meglmara ungo ene ye pre kundugl gogl te onguno katno sindre ana ene prapra ye kamo pinande erikwa. Ye ipre pir mogltre ana nomanemo mina ene pre mitno goglkwa i pond kaima pangwa.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Na erme nomana gigle dungwa i ene mambuno du-wakai keunde eraglkwa. Yeglpre na gun pond kaima yeinga.
16 Regozijo-me porque em tudo tenho confiança em vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.