2 Coríntios 4

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 God yene no mitno gogltre kongun i eraglmedi norkwa. Ipre no nomano sigugl sinan ana kongun i ta kondokunga.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Tamanga. No angai geglkwa mambuno teke pangwa ikra mokono te kondumgra. Te kakimbi dingwa mambuno i no ta ake i-wankunga, te God kamo ta kakimbi dikunga, tamanga. No ka kaima i pendigl yombuglo endumga, no prumga God ongumuglo mina ka dumga i pirtre ana yomba eremogl no pre kongun pamere erimedi nomano undinan kanaglkwa.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Ana no kamambuno wakai dumga i pirpogl sikrikwa yomba i wau boraglkwa yombamo i keunde pirpogl sikrikwa.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Makandle god kimbi Satan eremogl pirngi dikrikwa yomba nomano sigegl dungwa. Yegl orkwa pre kamambuno wakai i mina Krais kangiye kande ya ambuglangemo i-pene endungwa, kamo i ye nomano mina suna enambuka mere manga. Yegl orko ana Krais God mere kuno moglkwa i ye ta kanpogl sikrikwa.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Ana no kamambuno i no nono mambunono pamere ta dipene endekunga, Yesus Krais nono Yaglkandeno moglkwa i kamo dumga, ana no nono Yesus kamo pre ere ene konguno yomba mounga.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 God okuna ka yegl dungwa, “Mim ere pamara suna ambuglange plaudi ambuglange suo.” Godmo suwara i keunde ambuglangemo wu no mina pandre nomano mina ambuglange pond sungwa. Ana ambuglangemo i yegl: No kamga God ambuglangemo pond Yesus Krais guma dra mina pangwa.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Ba makan gala mina taragl wakai sunakra yomere yegl no mina taragl i God ambuglangemo i suna yongwa. Yomba prapra kanaglkwa yombuglomo pond kaima i God mina ungwa ana no mina ta ukrukwa.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Ana dumo bange bange no yumbun kanekane yumga, ba yumbun i no ta erekinde kaima erekrikwa, te taragl merkinde no nomano mina konbo yongiglkwa, ba no nomano gugl sikrukwa,
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 te yomba no ere kinde erikwa ba God no kondokrukwa, te yomba no sigo yange sumga ba no sigoglkrikwa.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 No engenge Yesus goglkwa ikra no nangino mina boglo ere i-wan mounga. Yegl ounga i Yesus kor-moglkwa i ombugl no nangino mina ombunodi wu pene enan yomba kanaglkwa.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Kaima, no Yesus kongunmo ounga, ipre no engenge kor-mounga i yomba no sigoramnedi ningadi erikwa. Ba no nangino kinde geglkwa nangino i mina Yesus kor-moglkwa ombunodi wu pene enambuka.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 I mambuno yegl, geglkwa mambuno ikra no mina kongun orko, te kor-meglkwa mambuno ikra ene mina kongun orkwa.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Kamambuno pepa mina muno yegl beglko pangwa, “Na pirngi diga pre na ka dipene endinga.” Pirngi dingwa embriyeno suwara i mina no ama pirngi dumga pre ka dipene endumga.
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Sraglpre, no pirkan ounga, Yaglkande Yesus sigeglko ana God ere-ikor endungwa. Ye ama no Yesus bogl akiye ikor ende, ye ama no ya ene pra auro ipi yene moglmara mangigl endinan moramga.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Ipre, no mina kongun prapra plau dungwa i ene pre oungo ana God wakaimo ikra yomba merkinde mina pi kuno orkwa. Ana ye God engenge diwakai yeitendre ana kangiye dembiyesi mitna imbo endinaglkwa.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Mambuno ipre no ta nomano sigugl si kongun kindekondo kunga. Kaima, no nangino kinde ere gorambuka mangigl orkwa, ba no nomano i engenge sikor yongwa.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Ipre no erme enge sungunagle keme yumbun yumga i taragl kande tamanga, i no akepledi noro auro yenan ambuglange kande wakai mina aimande moramga inamga, i taragl kande kaima pai yumbun kembra kanekane i engre tongwa.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Yeglpre no taragl ongumutno kamga ipre no nomano pond kaima paikrukwa, ba no taragl kankunga ipre nomano pond kaima pangwa. Sraglpre, taragl ongumutno mina kamga i enge sungunagle keme pai dundungwa, ba taragl kankunga i aimande aimande panambuka.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.