2 Coríntios 4
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NVT
1 God yene no mitno gogltre kongun i eraglmedi norkwa. Ipre no nomano sigugl sinan ana kongun i ta kondokunga.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Tamanga. No angai geglkwa mambuno teke pangwa ikra mokono te kondumgra. Te kakimbi dingwa mambuno i no ta ake i-wankunga, te God kamo ta kakimbi dikunga, tamanga. No ka kaima i pendigl yombuglo endumga, no prumga God ongumuglo mina ka dumga i pirtre ana yomba eremogl no pre kongun pamere erimedi nomano undinan kanaglkwa.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Ana no kamambuno wakai dumga i pirpogl sikrikwa yomba i wau boraglkwa yombamo i keunde pirpogl sikrikwa.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Makandle god kimbi Satan eremogl pirngi dikrikwa yomba nomano sigegl dungwa. Yegl orkwa pre kamambuno wakai i mina Krais kangiye kande ya ambuglangemo i-pene endungwa, kamo i ye nomano mina suna enambuka mere manga. Yegl orko ana Krais God mere kuno moglkwa i ye ta kanpogl sikrikwa.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Ana no kamambuno i no nono mambunono pamere ta dipene endekunga, Yesus Krais nono Yaglkandeno moglkwa i kamo dumga, ana no nono Yesus kamo pre ere ene konguno yomba mounga.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 God okuna ka yegl dungwa, “Mim ere pamara suna ambuglange plaudi ambuglange suo.” Godmo suwara i keunde ambuglangemo wu no mina pandre nomano mina ambuglange pond sungwa. Ana ambuglangemo i yegl: No kamga God ambuglangemo pond Yesus Krais guma dra mina pangwa.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Ba makan gala mina taragl wakai sunakra yomere yegl no mina taragl i God ambuglangemo i suna yongwa. Yomba prapra kanaglkwa yombuglomo pond kaima i God mina ungwa ana no mina ta ukrukwa.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Ana dumo bange bange no yumbun kanekane yumga, ba yumbun i no ta erekinde kaima erekrikwa, te taragl merkinde no nomano mina konbo yongiglkwa, ba no nomano gugl sikrukwa,
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 te yomba no ere kinde erikwa ba God no kondokrukwa, te yomba no sigo yange sumga ba no sigoglkrikwa.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 No engenge Yesus goglkwa ikra no nangino mina boglo ere i-wan mounga. Yegl ounga i Yesus kor-moglkwa i ombugl no nangino mina ombunodi wu pene enan yomba kanaglkwa.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Kaima, no Yesus kongunmo ounga, ipre no engenge kor-mounga i yomba no sigoramnedi ningadi erikwa. Ba no nangino kinde geglkwa nangino i mina Yesus kor-moglkwa ombunodi wu pene enambuka.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 I mambuno yegl, geglkwa mambuno ikra no mina kongun orko, te kor-meglkwa mambuno ikra ene mina kongun orkwa.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Kamambuno pepa mina muno yegl beglko pangwa, “Na pirngi diga pre na ka dipene endinga.” Pirngi dingwa embriyeno suwara i mina no ama pirngi dumga pre ka dipene endumga.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Sraglpre, no pirkan ounga, Yaglkande Yesus sigeglko ana God ere-ikor endungwa. Ye ama no Yesus bogl akiye ikor ende, ye ama no ya ene pra auro ipi yene moglmara mangigl endinan moramga.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Ipre, no mina kongun prapra plau dungwa i ene pre oungo ana God wakaimo ikra yomba merkinde mina pi kuno orkwa. Ana ye God engenge diwakai yeitendre ana kangiye dembiyesi mitna imbo endinaglkwa.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Mambuno ipre no ta nomano sigugl si kongun kindekondo kunga. Kaima, no nangino kinde ere gorambuka mangigl orkwa, ba no nomano i engenge sikor yongwa.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Ipre no erme enge sungunagle keme yumbun yumga i taragl kande tamanga, i no akepledi noro auro yenan ambuglange kande wakai mina aimande moramga inamga, i taragl kande kaima pai yumbun kembra kanekane i engre tongwa.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Yeglpre no taragl ongumutno kamga ipre no nomano pond kaima paikrukwa, ba no taragl kankunga ipre nomano pond kaima pangwa. Sraglpre, taragl ongumutno mina kamga i enge sungunagle keme pai dundungwa, ba taragl kankunga i aimande aimande panambuka.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.