2 Coríntios 3

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ana erme no nono mambuno bogl nangino dembiye si mitna endumuno? Ana no yomba tau erimere yegl ere ene pepa muno bogl no pre yomba wakai we diyo dinamuno? Mo, no eremogl yomba pere ta pepa yegl bogl no pre yomba wakai we diyo dinamuno? Tamanga.
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Ene enene pepa mereyegl mogl ana no mambunono yomba ombuno diteingwa. Kamo i pepa mina pangwa i no nomano mina yei kondungwa. Ana yomba prapra i kandre te kere eraglkwa.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Mambunono ombuno dingwa i mina kaningwa, Yesus pepa boglkwa i ene meglkwa, i no kongun ounara i mina Yesus muno i boglkwa, i onguno pagl kombuglo paglkane mina ta boglkrikwa. Ba yomba nomano sunakra God kor aimande moglkwa ye Spiritmo mina muno boglko pangwa.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 No nomano pirngigle dindre ka yegl dumga; sraglpre, God ongumuglo mina no Krais yombama mounga.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 No nono yomburo ta kuno eran kongun i eramga kuno erekrukwa. Te no nono kongun wakai yegl ounedi God ongumuglo mina dinamgo kuno erekrukwa. Ba God yene no kongun i eraglmedi yomburo noro kuno orko no ounga.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Ana God yene siriyesi norko no kontrak kor kongunmo yomba mounga. I lo ka beglkwa pangwa i ta ditekunga, ba God Spiritmo yomba mina kongun orkwa i dumga. Lo kamo i yomba geglkwa mambuno i-pene endungwa, ba Spirit kamo i yomba kor-meglkwa i-pene endungwa.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Ana God lomo kombuglo paglkane mina boglkwa, i Moses tongwa enge ana God ambuglangemo pond plau dindre geglkwa akiye i-pene endungwa. Ana Moses gumadra mina ambuglange pond si pango ana Israel yomba ye gumadra mina kanaglkwa mere manga. Ambuglangemo i okuwo dundungwa.
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 Ba Holi Spirit kongunmo i lo engre atne endungwa. Ana ambuglangemo pond kaima pangwa.
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Lo ka kongunmo i ka-tange noro wau boraglme dungwa. Ana kamo i God ambuglangemo kande bogl ungwa, ana ka okuwo i yomba du-yene enaglkwa ipre God ambuglangemo pond kaima ungwa.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Ka i kaima kongun okuna ambuglange bogl ungwa ikra erme ambuglangemo paikrukwa mereyegl pangwa. Sraglpre, kongun kor i yombuglo ere kongun kandi ambuglangemo engrukwa.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Okuna kongun dundinagledi orkwa i God ambuglangemo bogl akiye wangwa. Te God ambuglangemo pond kaima pangwa i kongun aimande aimande i mina pangwa.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Ipre no pirngigle dumga ambuglange i okuwo unongugl pi no mina aimande panambuka pre sugl mounga. Yeglpre no kundugl goglkre ana ka i dipene ende yomba tomga.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Moses okuna ormere ikra no ta erekunga. Ye gumadra gagl alap mina tusungo ana ambuglange i wu yoko enagledi orkwa ikra Israel yomba kankriko i yoko endungwa.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Ye nomano kaima tusi endigo aimande pai ungo enge erme yongwa. Yeglpre ye Moses kontrakmo kerenaglkwa ba nomano mina ka i mambuno pirpogl sikraglkwa. Tamanga. Yomba yene nomano mina gagl alap mere tusi pangwa ta i poko endekraglkwa. Tamanga. Yesus Krais mina suwara God poko endungwa.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Te Moses taragl muno boglkwa i kerko engenge gagl alap i ombugl nomano tusi pai ende wu enge erme wangwa.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Ba yomba nomano yake tembi ende wu Yaglkande mina wimbi ana gagl alap nomano mina tusi pangwa i God poko ende tenambuka.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Te erme, Yaglkande we dingwa i Spirit pre dingwa. Ana God Spiritmo yomba mina suna moran, ana yombamo i lo mina kane yomba ta moglkrikwa, yomba yoko moglkwa.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Ana erme nono prapra taragl ta gumano drano mina tusi paikrukwa. Nono gumano drano yoko yongo ana Yaglkande ambuglangemo ende nono mina ana nono nigl minman mereyegl mogl ombunodi yomba tomga, ambuglange i Spirit yene ere endungo te nono wu yene mereyegl mogltre ana ambuglangemo i yake kande kaima ongwa.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.