2 Coríntios 13
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NVT
1 Na erme ene kanagledi unaglka i ana enge suwota erambuka. Te yumbun ta panan ana yomba suwo mo suwota kaima kamga we dimbi ana ye kanno giglendi panambuka. Ana ye ka dingwa i mina nono ka akedu endinamga.
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Ana yomba ene okuna tandaglme erikwa ikra ya te ene yomba tau akiye, na aglke kongun ere wu ene bogl mogltre ana na mambuno ta eragledi pirka i ene dite kondigra. Ana na erme eglke moglka pre aglkekor diga kamo ikra yegl ditenaglka: Ana aglkekor ende ene meglmara wimbo, ana yomba ta tandaglme erambuka i na ta kanwinge erekraglka.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Ene taragl kaima kanamnedi pirmere ana Yesus na drana mina ka dungwa i pirkan eraglkwa. Ana Krais ene mina kongun orkwa i yombuglo dokokrukwa, ba ye kongun yombuglo kinde orkwa.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Ye okuna yombuglomo paikruko ana ye endi-prak mina sigeglkwa, ba God yombuglomo mina ye erme kor-moglkwa. No ye mina sidakagl mounga pre no yomburo paikrukwa, ba God yombuglomo mina no Yesus bogl kor-mogltre ana ene mina kongun oun ye yombuglomo i ene mina giglendi panambuka.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Ene nomano suwo yei pirtre ana pirngi dingwa mo dikrikwa i enene yumbusi kanaglkwa. Kaima, Yesus Krais ene mina suna moglkwa i yumbu si kaniyomo? Ana ta manan, ene pirngi dingwa mambuno i kuno erekrukwa.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Ana na pirka ene no mambunono pirkan eraglkwa, ana ene yumbu simbi no kongun giglendi ounga.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Ene tandaglme erekraglkwa pre no kamange ere God tomga. I no yombuglo ere aposel kaima mounga i ene ombuno dinamga pre manga, ba no yegl oun kade ene mambuno wakai pangwa i keunde erimbi ana no yomburo paikruko yomba yoko mereyegl moramga.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Ene pirkan erikwa, no yomburo ta kuno eran ana kamambuno kaima i ta erekinde erekramga, ba no kamambuno kaima i suwara kongunmo eramga.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Kaima, no yomburo paikrukwa enge ana ene yomburo pangwa i no gun yomga. Ipre no engenge ene wu wakai kaima enaglkwa ipre kamange ere mounga.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Mambuno ipre na erme eglke mogltre ana ka i pepa muno bogl teinga. Sraglpre, na ene meglmara unaglka enge ana na yombutna pamedi ka giglendi dindre ene mambunono di ake wakai era kiurika. Yaglkande yombuglomo narukwa i ene pirngino akepledi sigigledi tenaglka pre narkwa, ba ene erekinde ere tendre sigugl sinaglka pre ta manga.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Angrima pirngi dingwa wagle, ka di uglo yei ana wakai we diga. Ene Kristen wakai kaima ya giglendi moraglkwa pre kongun yombuglo eraglkwa. Na ka diteinga ikra ene prapra pirtre duglo boraglkwa. Te enene mina prapra nomano suwara yei deno munduno argan ere moraglkwa. Ana God kanwakai yongwa ya bipokndi akiye ene bogl morambuka.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Ene prapra suwara suwarandi angro nunguno kungro paunan sinendre wakai we dinaglkwa.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Te God yombama du-wakai prapra ene diwakai yei tengwa.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 Yaglkande Yesus Krais wakaimo ya te God ene kanwakai yongwa ya te Holi Spirit mina ene prapra nomane suwara yei moraglkwa.
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.