2 Coríntios 13
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NTLH
1 Na erme ene kanagledi unaglka i ana enge suwota erambuka. Te yumbun ta panan ana yomba suwo mo suwota kaima kamga we dimbi ana ye kanno giglendi panambuka. Ana ye ka dingwa i mina nono ka akedu endinamga.
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 Ana yomba ene okuna tandaglme erikwa ikra ya te ene yomba tau akiye, na aglke kongun ere wu ene bogl mogltre ana na mambuno ta eragledi pirka i ene dite kondigra. Ana na erme eglke moglka pre aglkekor diga kamo ikra yegl ditenaglka: Ana aglkekor ende ene meglmara wimbo, ana yomba ta tandaglme erambuka i na ta kanwinge erekraglka.
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 Ene taragl kaima kanamnedi pirmere ana Yesus na drana mina ka dungwa i pirkan eraglkwa. Ana Krais ene mina kongun orkwa i yombuglo dokokrukwa, ba ye kongun yombuglo kinde orkwa.
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 Ye okuna yombuglomo paikruko ana ye endi-prak mina sigeglkwa, ba God yombuglomo mina ye erme kor-moglkwa. No ye mina sidakagl mounga pre no yomburo paikrukwa, ba God yombuglomo mina no Yesus bogl kor-mogltre ana ene mina kongun oun ye yombuglomo i ene mina giglendi panambuka.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 Ene nomano suwo yei pirtre ana pirngi dingwa mo dikrikwa i enene yumbusi kanaglkwa. Kaima, Yesus Krais ene mina suna moglkwa i yumbu si kaniyomo? Ana ta manan, ene pirngi dingwa mambuno i kuno erekrukwa.
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 Ana na pirka ene no mambunono pirkan eraglkwa, ana ene yumbu simbi no kongun giglendi ounga.
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 Ene tandaglme erekraglkwa pre no kamange ere God tomga. I no yombuglo ere aposel kaima mounga i ene ombuno dinamga pre manga, ba no yegl oun kade ene mambuno wakai pangwa i keunde erimbi ana no yomburo paikruko yomba yoko mereyegl moramga.
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 Ene pirkan erikwa, no yomburo ta kuno eran ana kamambuno kaima i ta erekinde erekramga, ba no kamambuno kaima i suwara kongunmo eramga.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 Kaima, no yomburo paikrukwa enge ana ene yomburo pangwa i no gun yomga. Ipre no engenge ene wu wakai kaima enaglkwa ipre kamange ere mounga.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 Mambuno ipre na erme eglke mogltre ana ka i pepa muno bogl teinga. Sraglpre, na ene meglmara unaglka enge ana na yombutna pamedi ka giglendi dindre ene mambunono di ake wakai era kiurika. Yaglkande yombuglomo narukwa i ene pirngino akepledi sigigledi tenaglka pre narkwa, ba ene erekinde ere tendre sigugl sinaglka pre ta manga.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 Angrima pirngi dingwa wagle, ka di uglo yei ana wakai we diga. Ene Kristen wakai kaima ya giglendi moraglkwa pre kongun yombuglo eraglkwa. Na ka diteinga ikra ene prapra pirtre duglo boraglkwa. Te enene mina prapra nomano suwara yei deno munduno argan ere moraglkwa. Ana God kanwakai yongwa ya bipokndi akiye ene bogl morambuka.
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Ene prapra suwara suwarandi angro nunguno kungro paunan sinendre wakai we dinaglkwa.
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 Te God yombama du-wakai prapra ene diwakai yei tengwa.
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!
14 Yaglkande Yesus Krais wakaimo ya te God ene kanwakai yongwa ya te Holi Spirit mina ene prapra nomane suwara yei moraglkwa.
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.