2 Coríntios 13
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs BKJ
1 Na erme ene kanagledi unaglka i ana enge suwota erambuka. Te yumbun ta panan ana yomba suwo mo suwota kaima kamga we dimbi ana ye kanno giglendi panambuka. Ana ye ka dingwa i mina nono ka akedu endinamga.
1 Esta é a terceira vez que estou indo até vós. Por boca de duas ou três testemunhas toda a palavra será estabelecida.
2 Ana yomba ene okuna tandaglme erikwa ikra ya te ene yomba tau akiye, na aglke kongun ere wu ene bogl mogltre ana na mambuno ta eragledi pirka i ene dite kondigra. Ana na erme eglke moglka pre aglkekor diga kamo ikra yegl ditenaglka: Ana aglkekor ende ene meglmara wimbo, ana yomba ta tandaglme erambuka i na ta kanwinge erekraglka.
2 Eu vos disse anteriormente e vos predigo, como quando estava presente, uma segunda vez; e, estando ausente agora, eu escrevo aos que antes pecaram e a todos os outros, que, se for novamente, não lhes pouparei;
3 Ene taragl kaima kanamnedi pirmere ana Yesus na drana mina ka dungwa i pirkan eraglkwa. Ana Krais ene mina kongun orkwa i yombuglo dokokrukwa, ba ye kongun yombuglo kinde orkwa.
3 Uma vez que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco, mas é poderoso entre vós.
4 Ye okuna yombuglomo paikruko ana ye endi-prak mina sigeglkwa, ba God yombuglomo mina ye erme kor-moglkwa. No ye mina sidakagl mounga pre no yomburo paikrukwa, ba God yombuglomo mina no Yesus bogl kor-mogltre ana ene mina kongun oun ye yombuglomo i ene mina giglendi panambuka.
4 Porque apesar de ter sido crucificado na fraqueza, contudo vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 Ene nomano suwo yei pirtre ana pirngi dingwa mo dikrikwa i enene yumbusi kanaglkwa. Kaima, Yesus Krais ene mina suna moglkwa i yumbu si kaniyomo? Ana ta manan, ene pirngi dingwa mambuno i kuno erekrukwa.
5 Examinai-vos a vós mesmos se estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não vos conheceis a vós mesmos, de que Jesus Cristo está em vós? A menos que estejais reprovados.
6 Ana na pirka ene no mambunono pirkan eraglkwa, ana ene yumbu simbi no kongun giglendi ounga.
6 Mas espero que saibais que nós não somos reprovados.
7 Ene tandaglme erekraglkwa pre no kamange ere God tomga. I no yombuglo ere aposel kaima mounga i ene ombuno dinamga pre manga, ba no yegl oun kade ene mambuno wakai pangwa i keunde erimbi ana no yomburo paikruko yomba yoko mereyegl moramga.
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais nenhum mal, não para que nós pareçamos aprovados, mas para que vós façais o que é honesto, embora nós sejamos como reprovados.
8 Ene pirkan erikwa, no yomburo ta kuno eran ana kamambuno kaima i ta erekinde erekramga, ba no kamambuno kaima i suwara kongunmo eramga.
8 Porque nada podemos fazer contra a verdade, senão pela verdade.
9 Kaima, no yomburo paikrukwa enge ana ene yomburo pangwa i no gun yomga. Ipre no engenge ene wu wakai kaima enaglkwa ipre kamange ere mounga.
9 Porque nos alegramos quando estamos fracos, e vós estais fortes; e desejamos também por isto, a vossa perfeição.
10 Mambuno ipre na erme eglke mogltre ana ka i pepa muno bogl teinga. Sraglpre, na ene meglmara unaglka enge ana na yombutna pamedi ka giglendi dindre ene mambunono di ake wakai era kiurika. Yaglkande yombuglomo narukwa i ene pirngino akepledi sigigledi tenaglka pre narkwa, ba ene erekinde ere tendre sigugl sinaglka pre ta manga.
10 Portanto, eu escrevo estas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de severidade, segundo o poder que o Senhor me tem dado para a edificação, e não para a destruição.
11 Angrima pirngi dingwa wagle, ka di uglo yei ana wakai we diga. Ene Kristen wakai kaima ya giglendi moraglkwa pre kongun yombuglo eraglkwa. Na ka diteinga ikra ene prapra pirtre duglo boraglkwa. Te enene mina prapra nomano suwara yei deno munduno argan ere moraglkwa. Ana God kanwakai yongwa ya bipokndi akiye ene bogl morambuka.
11 Finalmente, irmãos, adeus. Sede perfeitos, sede de bom conforto, sede de uma só mente, vivei em paz, e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Ene prapra suwara suwarandi angro nunguno kungro paunan sinendre wakai we dinaglkwa.
12 Saudai-vos uns aos outros com um beijo santo.
13 Te God yombama du-wakai prapra ene diwakai yei tengwa.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Yaglkande Yesus Krais wakaimo ya te God ene kanwakai yongwa ya te Holi Spirit mina ene prapra nomane suwara yei moraglkwa.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.