2 Coríntios 12

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na nana dembina sinaglka. Kaima, mambuno i ta nono akeple dikrambuka. Ba na erme Yaglkande ongumutna-mugl ere ombuno dungwa ya kamo uglmange ere pangwa i dipene ende narkwa kamo i dinaglka.
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 I ana yegl na pirkan erika, yagl ta Krais mina moglkwa buglayungu 14 ende wongo God Spiritmo ye auro yendpi heven mitna imbo kaima ta yomara ongwa. Ana ye nangiye pango yende dumo igle ongwa mo spiritmo yende ongwa, i na pirpogl sikrika ba God suwara pirkan orkwa.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Ye nangiye pangwa mo paikrukwa i na pirkan erekrika, ba God yene pirkan orkwa,
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 ana ye dumo wakaile pi kangwa ya ka tau prukwa i yomba ta di nongugl ende tenambuka kuno erekrukwa, mane pangwa
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 Ana yaglmo ipre na dembiye sinaglka. Na nana pre dembina sikraglka. Ba na yombura paikrume dinaglka i mina nana dembina sinaglka.
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 Kaima, na dembina sinagledi pirmbo na yagl du ta erekraglka; sraglpre, na ka kaima keunde dinaglka. Ba na yegl dikraglka; yomba tau na wakai kaima moglmedi piraglkwa. Na pirka ene na mambunona erika i kandre te ka diga i piraglkwa. Mambuno i mina na sraglmere moglka i ene kaima kanpogl sinaglkwa.
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Ana ongumutna-mugl orkwa ikra mina taragl i God ombunodi narkwa, i taragl kande kaima. Ana na nana dembina sinaglka i God manedi prukwa. Yeglpre ye taragl ta kar-nil mereyegl narko nangina mina boglwigl sungwa. Taragl i Satan kongunmo yomba, ye na eresindre, ake atne endinan na nangina dembina sikraglka pre yegl orkwa.
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 Ana enge suwota na kamange ere Yaglkande tendre taragl i na mina i-yeglke endinambedi pre krapogl teinga.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 Ba ye yegl di narkwa, “Na taragl i ta ene mina i-eglke endekraglka. Sraglpre, na ene pre wakaina ene mina kuno orkwa, te na yombura giglekui dungwa i yomba yomburo paikrukwa mina kongun ere-ere orkwa.” Ana na yombura paikrumedi nomana suwo yeikraglka. Na gun pond yenaglka. Sraglpre, God yombuglomo na mina siriye bogl narambuka.
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 Ana Krais kongunmo erika ipre na yombura paikrukwa. Ana yomba na erekinde ere nariko, yumbun kanekane na mina ungo, na sigoramnedi eriko, ana na dena munduna wakai yeikrukwa. Ana na yombura paikrukwa enge, i keunde na yombura giglendi pangwa.
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 Na yagl du mereyegl ka diga ikra ene na dinambedi eriko digra. Ene eremogl na pre dembina sinaglkwa i mambuno wakai pangwa. Kaima, na yomba yoko moglka. Ba ene “aposelno” mogl gumamugl endingwa i ye mogl-mitna ende na ta i-atne endekrikwa. Tamanga.
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 Na aposel kaima moglka mambuno i ombuno dungwa i ana na nomana gigle dungo kongun giglendi ertre diu ya kimagl kanekane ene mina eriko yomba God yombuglomo kan sipuglo dingwa.
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 Ana na sraglmere ere God yombama yungu ombuno tau taragl wakai eretendre ana ene sragl taragl erekinde ere teiye? Na mambuno suwarata yegl erikra, na ene yumbun tendre moni ya kaiya mokna ta nariyo dikrikra. I ta aglau ereteinga panan ana ene tandaglmena kinde kondo nariyo!
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 Ana erme ene meglmara na wimbo, enge suwota erambuka pre na akekun eremoglka. Na wu ene yumbun tendre ana moni mo taragl ta nariyo dikraglka, ba ene enene pre na unaglka. Ene pirkan erikwa, nangro wagle ye moni bona si yei ana neno mano ta teingwa mambuno paikrukwa. Ba neno mano moni bona si yei ana nangro tengwa.
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Kuno yeglmere, na taragl painarkwa i prapra ene tenaglka, te na ombugl nangina akiye tenapre gun pond yeinga. I ene nomano akeple dinaglka pre yegl eraglka. Na ene pre pirka munduna pond pangwa. Ba ene na pre kurita wakai pir naraglmo mo manambe?
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 Ana ene kaima we dinaglkwa, ene moni mo taragl ta naraglmedi yumbun tekrika. Tamanga. Ba yomba tau yegl dinaglkwa, Pol kakimbi dindre te kinano paglwagl ere bakagl tendre ana ene monino yoko yungwa yagle we dinaglkwa.
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Na yomba tau diendigo ene meglmara wingura. Ana ye mina na ene bakagl tendre, taratno ta gundo ikrika.
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 Na eremogl Taitus ene meglmara unambedi diteinga. Ana ye angro ta bogl akiye piro diga. Taitus ye kakimbi di ene bakagl tendre monino ta wausi ikrukwa! I ene kaima kra we dinaglkwa. No Taitus bogl nomano suwara kuno pango ana kongun erekuno endumbuglka! Te no konbo suwara kuno kuno keunde ombuglka.
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 No pepa bounga ene kere wingwa ikra ana ene ongumutno mina no nono nangino akeple dina pre beglmedi pirkwa i tamanga! No Krais yombama mounga pre Krais dra indre ana God ongumuglo mina no dumga. Na yombanma wagle, no kongun prapra ounga i ene akeple dina pre ounga.
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 Ba na kundugl gogl yegl pirka; aglau eran na ene meglmara undre ana yomba meglmbi kanagledi pirka mere ta moglkre, ana mogl kaneta endimbi we! Te ene ombugl na yegl moran kanamnedi pirkwa mere ta moglkre ana mogl kaneta endimbo we! Mambuno yeglmere ta panan: Ka tengramo dinaglkwa, ya deno kumburo angro ta tenaglkwa. Ya nonga sinaglkwa, ya karaugl engraglkwa, ya nangino ka sinaglkwa, ya mokono ka dinaglkwa, te kawaiye eraglkwa, te yomba wakai moglkraglkwa. Ana mambuno yegl pre na kundugl goglka.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 Aglau eran na ene meglmara aglke wimbo, ana ene ongumutno mina na Godna na ake atne endinan; ana ene mina yomba merkinde okuna tandaglme erikwa ye nomano yake tekre te tandaglme yegl mina kondokrikwa pre kaino eraglka; mambuno deglmbi yongwa erikwa, ya te yagl ambu kunogl gundingwa, ya te mambuno kinde pre nomano pond pangwa. Ana okuna ye yegl erikwa. Mambuno ipre na kundugl goglka.
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.