2 Coríntios 10
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NVI
1 Ana yomba tau na pre nangina ka yegl singwa, “Pol nono bogl moglkwa enge ye yene kangiye ake atne endungura, ba ye pi dumo bange ta mogltre ka giglendi di norukwa.” Yesus Krais dem munduwo windadi yongo te yomere-pamere ere yomba tongwa. Na Pol nana Yesus embriyemo kuno yegl erimbo ene kanaglkwa.
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 I yegl pre na ka yegl krapogl teinga, na unaglka enge ka giglendi dinambedi di nusikraglkwa. Sraglpre, no makandle mambuno pamere erime dingwa yomba i na ka giglendi ditenaglka, i na ditenaglka kuno orkwa.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 I kaima no makandle moglpai ounga, ba no makandle yomba mambuno ta pango kunda erimere yegl no ta erekunga.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 No kunda taragl indre kunda ounga i makandle kimbir-kuglange ta manga. Ba God kunda taraglmo giglekui dungwa i yumga i ana kunda ikine gigle dingwa epigl i sigur dinambuka. Kakimbi di tengramo dingwa kanno i siderwagl ounga.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Te nomano guagua pangwa ya kakimbi dindre ana yomba God kamo piramnedi eriko siget-dingwa yomba i prapra ye nomano siderwagl ounga. Te no yomba nomano akepledi tomun ye Yesus prumere eraglkwa.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Te ene no ka dumunere pinande erimbi ana ka sendingwa yomba yumbun tenamga i pre no akekun ere mounga.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Ene taragl nangino tembe pangwa i kaningwa. Ana yomba ta yene Krais yombamo mole dinan ana yene kanambuka no ama kuno yegl Krais yombama mounga.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Ana Krais kongun i ere ene pirngino sigigledi tenamga pre yombuglomo no norkwa, ba pirngino i no ta sigugl sikramga. Yeglpre no kongun ounara ipre kamo dindre te dembino sinaglka i na, ana angai ta goglkraglka.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Na pepa bogl teinga i ene kundugl goraglmedi na ta pirkrika.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Ana yomba tau yegl dingwa: “Pol pepa muno boglkwa i yumbunmo pond pago te ka giglendi dungwa. Ba ye nono bogl akiye moglkwa enge ye ka dungwa gigle dikruko te ye wu yomba yoko mere ongwa!”
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Yomba yeglmere ye pirkan eraglkwa, no eglke mogltre pepa muno yegl bogl tomga i no ene bogl moramga enge ana no pepa sraglmere bounere i kongunmo eramga.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 No yomba tau yene pre dembinosi mitna endimere yegl no yegl ta erekramga. Yomba yeglmere yene mambunono ya te no yomba ta mambunono yumbu sikraglkwa. Ana yomba yegl erikwa i ye pirpogl sikre erikwa.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 No kongun eramga namba pangwa i ere kawa tendre kangino kande ikramga. Ba God kongunmo namba si norikwa i ertre ana kangino kande inamga. Ana kongunmo i ama ere endpi ene Korin yomba mina akiye omga.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 God no konguno namba pamere norko ana ene meglmara no umga enge no konguno namba pangwa i ta ere kawa tekunga. No komnaiye kana Yesus Krais kamo wakai ake i ene meglmara umgra.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Ana yomba tau kongun erimara i nono dembino sikunga. Ba no punga, ene pirngino pond pai enan ana no ene mina kongun eramga i wu pond kaima enambuka, i God yene kongun ere kuno eraglmedi tomere eramga.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Yegl ere no kamambuno wakai dumo bange bange dipene endinamga ba yomba ta kongun ere yomara no suna pindre nangino dembiye sikramga.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Ana kamambuno pepa mina yegl dungwa, “Yomba ta gun yenambuka, ye Yaglkande taragl orkwa ipre gun enambuka.”
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Nono pirkan eramga, yomba ta yene gunyei kangiye ake mitna endinan, God ongumuglo mina yomba i kangiye kande paikrukwa. Ba Yaglkande ye yomba ta kangiye ake mitna endinambuka, i ye kangiye kande kaima pangwa.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.