2 Coríntios 10
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs ARC
1 Ana yomba tau na pre nangina ka yegl singwa, “Pol nono bogl moglkwa enge ye yene kangiye ake atne endungura, ba ye pi dumo bange ta mogltre ka giglendi di norukwa.” Yesus Krais dem munduwo windadi yongo te yomere-pamere ere yomba tongwa. Na Pol nana Yesus embriyemo kuno yegl erimbo ene kanaglkwa.
1 Além disso, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 I yegl pre na ka yegl krapogl teinga, na unaglka enge ka giglendi dinambedi di nusikraglkwa. Sraglpre, no makandle mambuno pamere erime dingwa yomba i na ka giglendi ditenaglka, i na ditenaglka kuno orkwa.
2 rogo- vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 I kaima no makandle moglpai ounga, ba no makandle yomba mambuno ta pango kunda erimere yegl no ta erekunga.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 No kunda taragl indre kunda ounga i makandle kimbir-kuglange ta manga. Ba God kunda taraglmo giglekui dungwa i yumga i ana kunda ikine gigle dingwa epigl i sigur dinambuka. Kakimbi di tengramo dingwa kanno i siderwagl ounga.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas, sim, poderosas em Deus, para destruição das fortalezas;
5 Te nomano guagua pangwa ya kakimbi dindre ana yomba God kamo piramnedi eriko siget-dingwa yomba i prapra ye nomano siderwagl ounga. Te no yomba nomano akepledi tomun ye Yesus prumere eraglkwa.
5 destruindo os conselhos e toda altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo entendimento à obediência de Cristo,
6 Te ene no ka dumunere pinande erimbi ana ka sendingwa yomba yumbun tenamga i pre no akekun ere mounga.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Ene taragl nangino tembe pangwa i kaningwa. Ana yomba ta yene Krais yombamo mole dinan ana yene kanambuka no ama kuno yegl Krais yombama mounga.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo: assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 Ana Krais kongun i ere ene pirngino sigigledi tenamga pre yombuglomo no norkwa, ba pirngino i no ta sigugl sikramga. Yeglpre no kongun ounara ipre kamo dindre te dembino sinaglka i na, ana angai ta goglkraglka.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação e não para vossa destruição, não me envergonharei,
9 Na pepa bogl teinga i ene kundugl goraglmedi na ta pirkrika.
9 para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Ana yomba tau yegl dingwa: “Pol pepa muno boglkwa i yumbunmo pond pago te ka giglendi dungwa. Ba ye nono bogl akiye moglkwa enge ye ka dungwa gigle dikruko te ye wu yomba yoko mere ongwa!”
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Yomba yeglmere ye pirkan eraglkwa, no eglke mogltre pepa muno yegl bogl tomga i no ene bogl moramga enge ana no pepa sraglmere bounere i kongunmo eramga.
11 Pense o tal isto: quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 No yomba tau yene pre dembinosi mitna endimere yegl no yegl ta erekramga. Yomba yeglmere yene mambunono ya te no yomba ta mambunono yumbu sikraglkwa. Ana yomba yegl erikwa i ye pirpogl sikre erikwa.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas esses que se medem a si mesmos e se comparam consigo mesmos estão sem entendimento.
13 No kongun eramga namba pangwa i ere kawa tendre kangino kande ikramga. Ba God kongunmo namba si norikwa i ertre ana kangino kande inamga. Ana kongunmo i ama ere endpi ene Korin yomba mina akiye omga.
13 Porém não nos gloriaremos fora de medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 God no konguno namba pamere norko ana ene meglmara no umga enge no konguno namba pangwa i ta ere kawa tekunga. No komnaiye kana Yesus Krais kamo wakai ake i ene meglmara umgra.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo;
15 Ana yomba tau kongun erimara i nono dembino sikunga. Ba no punga, ene pirngino pond pai enan ana no ene mina kongun eramga i wu pond kaima enambuka, i God yene kongun ere kuno eraglmedi tomere eramga.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios; antes, tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 Yegl ere no kamambuno wakai dumo bange bange dipene endinamga ba yomba ta kongun ere yomara no suna pindre nangino dembiye sikramga.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para nos não gloriarmos no que estava já preparado.
17 Ana kamambuno pepa mina yegl dungwa, “Yomba ta gun yenambuka, ye Yaglkande taragl orkwa ipre gun enambuka.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Nono pirkan eramga, yomba ta yene gunyei kangiye ake mitna endinan, God ongumuglo mina yomba i kangiye kande paikrukwa. Ba Yaglkande ye yomba ta kangiye ake mitna endinambuka, i ye kangiye kande kaima pangwa.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.