1 Tessalonicenses 3

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 No ene pre wakane ta sugl mogl enamga mere ta manga. Ipre no suwo i keunde Atens kamun wanmorambuglka i wakai pangwa.
1 Então não pudemos aguentar mais sem ter notícias de vocês. Por isso Silas e eu resolvemos ficar sozinhos em Atenas
2 Yeglpre Timoti no de dumbuglko ende ene meglmara unga. Ye no angro moglkwa. Te God nigl kongunmo yomba mogl, te Yesus Krais kamo wakai no akiye yomba dite wanmouglka, ye diendumga i ene nomano sigigledi tendre te pirngino akepledi tenambuka.
2 e enviar a vocês o nosso irmão Timóteo. Ele tem trabalhado conosco no serviço de Deus, anunciando o evangelho de Cristo. Nós o enviamos para animar e ajudar vocês na fé,
3 Ye yegl eran kade, ene yomba tau yumbun ya giu ingwa i mina pigle ne yomburo dokokrambuka. Sraglpre, enene pirkwa God yene nono yumbun yeglmere inaglmedi prumere pangwa.
3 a fim de que ninguém fique desanimado por causa das perseguições. Vocês mesmos sabem muito bem que elas fazem parte daquilo que Deus quer para nós.
4 No okuna ene meglmara mogl yegl ditomga, “Okuwo ere no sinaglkwa.” I kaima plau dungo ene pirkan erikwa.
4 Pois, quando estávamos com vocês, nós os avisamos que íamos ser perseguidos; e, como vocês sabem, isso aconteceu mesmo.
5 Mambuno i mina na sugl kanana moraglka mango pre na Timoti diendinga ene meglmara undre ana ene pirngino sraglmere pangwa i na dinaran na piraglka. Na nomana ponglau boglkwa i yegl, aglau eran bagl nusungwa yomba ene bagl nusinan ene komugl simbi ana no kongun ounga i uyoko pi dinambiwo.
5 Por isso não pude aguentar mais sem ter notícias de vocês e enviei Timóteo para saber como vai a fé que vocês têm. É que eu tinha medo de que o Diabo os tivesse tentado de tal modo, que todo o nosso trabalho tivesse ficado inútil.
6 Ba Timoti ene kondo erme wan ende no mounara plau dindre ana ene pirngi dingwa ya yomba tau pre kanwakai yengwa mambuno i ye boglo kugl norkwa. Te ene no wedi pirtre ama no kanamnedi nomano pond pirmeglko te no ombugl ene kanamnedi nomano pond pir mounga.
6 Agora Timóteo já voltou daí de Tessalônica e nos trouxe boas notícias a respeito da fé que vocês têm em Deus e do amor que vocês têm uns pelos outros. Ele nos contou que vocês sempre lembram de nós com carinho e que têm tanta vontade de nos ver como nós temos de ver vocês.
7 Ana ipre angrima wagle, no pigle goglne doglobugl wanmounga, ene pirngi kaima dingwa i ka boglo no mounara ungo punga enge ana no gun kaima yei deno munduno argan orkwa.
7 Assim, irmãos, em todas as nossas dificuldades e sofrimentos o que nos animou foi a fé que vocês têm.
8 Ene Yaglkande mina andigl giglendi meglkwa i no pirkan ounga. Ipre no nomano sikor kaima yongwa.
8 Agora nós nos sentimos com mais vida porque sabemos que vocês continuam a viver firmes por estarem unidos com o Senhor.
9 No ene pre ere God ongumuglo wagle no gun pond kaima yene yomga, te no punga God dange di tomga mambuno ita no gun pond kaima yene yomga ikra ta engre atne endekrambuka.
9 E assim podemos dar graças a Deus por vocês. Agradecemos a alegria que temos diante do nosso Deus por causa de vocês.
10 Ermine ya enduwer no ene pre kamange ere God tomun ye pir noran ana no wu ene kanamga. Te no wu ene kanamga enge ene pirngi dingwa tau kembra pangwa i no oun yake wu kande enambuka.
10 Dia e noite pedimos a ele de todo o coração que nos deixe ir vê-los pessoalmente para podermos completar o que ainda falta na fé que vocês têm.
11 Erme nono neno God ya Yaglkande Yesus prawe ta dindre konbauna ta si nongugl ende noran ana no ene meglmara unamniwo.
11 Que o próprio Deus, o nosso Pai, e o nosso Senhor Jesus preparem o nosso caminho para podermos ir visitar vocês!
12 Yaglkande i kangwa mambuno i ene mina pandigl tenan kau sinan ana ene angro ya te yomba tau prapra kanwakai yeinaglkwa. Kuno yeglmere no okuna ama ene deno munduno tomunere yeglkra eraglkwa.
12 Que o Senhor faça com que cresça cada vez mais o amor que vocês têm uns pelos outros e por todas as pessoas, e que esse amor se torne igual ao nosso amor por vocês!
13 Ana mambuno yegl mina God ene deno munduno sigigle ditenambuka. Ana yegl eran nono Yaglkandeno Yesus Krais yene yombamo holi bogl ende ikine unambuka. Enge i ye kanan ene tandaglmeno paikran wakai moraglkwa. Te holi yegl meglmbi ana God Neno ongumuglo mina kuno yene erambuka, i kaima.
13 Desse modo Deus dará força ao coração de vocês, e vocês serão completamente dedicados a ele e estarão sem culpa na presença do nosso Deus e Pai, quando o nosso Senhor Jesus vier com todos os que são dele. Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.